プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんばんは、いつもお世話になっております。

ネイティブではないお友達になった人がいたのですが、会話の中で
”I don't play with you"
と言われた事がありました。
同じ日ではないですが、3回位普通の会話をしている最中に言われました。
以前友達にplayは寝る(H)とかいう意味でも使う時があるんだよ・・って
教えてくれた事があったのですが・・・。
【あなたとは寝(H)ないよ!】
っていう時にも
I don't play with you
という英語を使うのは普通なのでしょうか?

なんとなく”どういう意味!?”って聞くのもなんだったんで
聞き流していたのですが・・・。

他にもこんな意味で言ったんじゃないかな・・っていうのが
ありましたら教えて下さい。
宜しくお願い致します<m(__)m>

A 回答 (3件)

私もこれは会話の文脈に左右されると思います。


でも普通、ネイティブの人で友達と遊ぶという表現はhang outと言います。
遊ぶというか、つるむという表現に近いと思いますが。
普通特別に何かをしようと誘うのではなく「明日遊ばない?」と言うときは、”Do you wanna hang out with me tomorrow?”と言ったりします。
playに関しては確かに遊ぶという意味もあると思うんですが、子供同士が遊ぶという意味合いが強く、もしも大人が"Do you wanna play with me?"と言ったら、「(遊びで)付き合わない?(寝ない?)」という風な意味だと思います。
でも、#1さんが言うように、相手がネイティブじゃないので、もしかしたら、普通の遊ぶという意味でplayを使ったのかもしれません。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

御回答どうもありがとうございました!会話の文脈で左右されるんですね。。思い出してみたのですが1回は”どこどこの国の女性とやった(1晩だけの)とか、何人と・・”とかシモネタ系の話題の時で・・もう1回は”以前は悪かった(学校も行かずに遊んでいたとかいう話題”、でもう1回は思いだせないほど本当に普通の会話だったような・・・。こんな感じの会話の最中でした。普通の遊ぶという意味のplayだと”もうあなたとは遊ばない(一緒にでかけないよ!)”っていう意味ですよね?それとはちょっと違うような・・。その場でどういう意味が聞けばよかったですね^^;どうもありがとうございました<m(__)m>

お礼日時:2006/01/02 15:54

【あなたとは寝(H)ないよ!】


っていう時にも
I don't play with you
という英語を使うのは普通なのでしょうか?

通常そういう使い方はしないと思います...
自慰行為の事をto play with oneselfとはいいますが動詞として使って相手がある行為の事をそう言わないと思います...
名詞で"sex play" という表現もありますが(日本語でカタカナで「プレイ」というのと同じで特定の種類の性行為という意味)前後に前置きもなくplayという単語だけで性行為の事をささないと思います。

他に考えられるのは
(1)純粋に、「貴方とは遊ばない」と言っている場合。つまりスポーツかゲームか何かをやっていて、あなたとは対戦しない、という場合。でもこれだったら質問が生じていないと思うんですよね。

(2)I'm not playing with you. という表現は「冗談でいってるんじゃないからね」(本気だからね)という意味で使われている事があります。
例1:親が悪ふざけしている子供を叱る。
"I'm not playing with you. Either you listen to me or you get no more allowance"
(「もう許しませんからね。言うこと聞かない子にはもうお小遣いあげませんからね」といったところですか)
例2:借金とりが「こっちは遊びでやってるんじゃないんだよ!」といって、借主を脅す。

(3)似た表現でI'm not playing you. という「貴方をだましているわけではない」というのがあります。(多分I'm not playing you for a foolという表現を略したものではないかと思います。)もしかしてその方が言っているのはこの意味ではないかと思いますが、会話の前後からしてどうでしょうか。

ただ(2)、(3)の場合とも"I don't play..."というより"I'm not playing..."という方が多いような気がするんですが、ネイティブじゃないせいかもしれません。

この回答への補足

御回答どもありがとうございました☆1番ではないです。。相手の英語はそれほどベラベラっていう程でもなく、しかも私が簡単な英語しか理解できないって分かってるので2番だとおそらく”not joke"というと思うのです。。会話中”だます”っていうのが何回かでてきたのですがその時cheatを頻繁に使っていたのでplayという使いまわしは知らないと思うので3番も違うかもです。。思い出してみたのですが1回は”どこどこの国の女性とやった(1晩だけ)とか、数えきれない・・”とかシモネタ系の話題の時で・・もう1回は”以前は悪かった(学校も行かずに遊んでいたとかいう話題”、でもう1回は思いだせないほど本当に普通の会話だったような・・・(全部相手の話題です)。こんな感じの会話の最中でした。会話っていっても私は相手の話しているのをただ聞いてるだけって感じですが^^;その場でどういう意味が聞けばよかったですね^^;どうもありがとうございました<m(__)m

補足日時:2006/01/02 16:03
    • good
    • 0

こんにちは。


これは完全に、どうゆう会話の流れでこの言葉が飛び出したかで意味が違うでしょうね。ネイティブでない、というのもちょっと引っかかりますが・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答どうもありがとうございました!やはり会話の流れで意味が全く違くなるんですね。。よくよく思い出してみると1回は”どこどこの国の女性とやった(1晩だけの)とか、何人と・・”とかシモネタ系の話題の時で・・もう1回は”以前は悪かった(学校も行かずに遊んでいたとかいう話題”、でもう1回は思いだせないほど本当に普通の会話だったような・・・。これじゃ~分からないですよね。。その時に聞けばよかったです。。どうもありがとうございました<m(__)m>

お礼日時:2006/01/02 15:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!