今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

『○○総合商事』という社名の場合、英語表記するとどうなりますか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

会社の英語名をどのようにするかは、あくまで「決め」の問題です。

新規で命名する場合は、例えば「三菱商事=Mitsubishi Corporation」のように「○○ Corporation」でもいいでしょうし、そのまま日本語名を使って、「○○ Sogo Shoji Corp.」などとしてもいいでしょう。
既存の会社名を英訳する場合は、その会社のサイトなどを見てどのように言っているか確認する必要があります。勝手な訳をつけると問題が生じる場合もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。

お礼日時:2006/01/10 15:08

それが株式会社であれば、直訳すれば、○○ comprehensive commercial firm Ltd. とでもなるのでしょうが、普通は”総合”までが固有名詞と思います。


そうすると○○SOGO commercial firm Ltd. ですが、日本の会社(何々商事)の英訳以外で、commercial firm Ltd.なんて付けてる欧米の会社を知りません。
日本企業でも一流どころは、例えば伊藤忠商事ならITOCHU Corporation、JFE商事はJFE SHIJI TRADE CORPORATIONです。ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2006/01/10 15:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q商事に相当する英語 は“a trading company”?

イギリス人の友人に「商事」に相当する英語を尋ねたところ、「“a trading company”ではないか」と教えてもらったのですが、本当にこれでいいのでしょうか? 本人もあくまで“think”と自信なさげでしたし、また私も直訳的すぎて腑に落ちません。

また、仮に「東京商事株式会社」を英語表記するとしたら、“Tokyo Trading Co.,Ltd.”と表記してしまっていいのでしょうか?ビジネスレター等に詳しい方、教えてください。。。

Aベストアンサー

民間(民事)会社の中で商取引をする会社が商事会社であり、その中で海外取引(輸入専門、輸出専門、輸出入)をするのが貿易会社です。ほとんどの会社は輸入(輸出)が専門であっても、会社の定款上はどちらでも出来るようにしているので、輸入(輸出)株式会社といわず貿易会社または商事会社としています。従ってtrading co.以外の社名にしたい場合は 会社の実態に合わせて個々に英訳するしかないでしょう。イギリスの友人がa trading co.(一般には貿易会社)?ではないかと断定しなかった理由が分かります。日本には海外取引とは縁のない商事会社の方が、trading co.よりはるかに多いと思います。
私の個人的印象では、商売の中身を社名で自ら狭くしたくない会社、明らかにしない方が商売上有利な会社が商事会社を名乗るケースが多いようです。

具体的回答になっていないかも知れません質問者は、これから設立する会社、あるいは未だ英文名を持たない会社のケースでお困りではないと推察いたしました。

Q有限会社を英語で書くと?

たとえば「有限会社イロハ」という会社名を英語で
書くにはどう書けばいいのでしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国)有限[株式]会社にする


incorporated
(米国)〈会社が〉法人組織の,有限責任の:an incorporated company 有限(責任)会社(英国の limited(-liability) company に当たる). Inc. と略して社名の後につける.



と辞書に有りますので、

1  Iroha Ltd.
1' Iroha Limited

又は、
(2  Iroha Corp.)
(2' Iroha Inc.)

の(順で)どれでも良いように思われます。

少なくとも、一般的な株式会社として使われている、

Iroha Co. Ltd.

では、ご質問のご趣旨に沿わないかと思われます。

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国...続きを読む

Qローマ字の名前の表記なんですが

ローマ字の名前の表記なんですが…。

入園する子供の名前のローマ字はんこを作ろうと思ったのですが、
【しょうじ】という名前は
【SYOUJI】と【SHOUJI】のどっちが正しいのでしょうか?

注文しようと思って固まってしまいました…(>_<)
今日中に名前スタンプを注文したいので、ご回答お願いいたします。

Aベストアンサー

 パスポートなどで使われるヘボン式であれば、

"Shoji" または "Shohji"

のどちらかです。訓令式ならば、

"Syozi" または "Syoji"

となります。いずれの場合も長音としての"u"は原則使いません。
 ただし、パスポート申請の場合は事前に相談すれば使えることもあるようです。

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/index.html

Q株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?

株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか?

ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?

Aベストアンサー

goo辞書をひも解くと KK
「株式会社」の略号 ローマ字書き「Kabushiki Kaisha」です
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=KK&kind=jn&mode=0&base=1&row=1

有限会社はUK? の件ですが Yuugen Kaisha かと思って一応YKを調べて
見ましたが、そこまではカバーしていないようです。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=KK&kind=jn&mode=0&base=1&row=1

Q前株 後ろ株の違い

「株式会社××」という表記を前株、
「××株式会社」という表記を後ろ株、
と言いますよね。

法的に根拠はないらしいのですが、
営業の人がよく「前株ですか?後ろ株ですか?」
というやり取りを商談でしていたり、
「就職の場合、前株の方が良い」などと(噂ですが)
聞いたりします。

やはり何か違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

1商法・有限会社法に「株式会社・合資会社・合名会社・有限会社」といった法人種別を必ず登記上使用しなければならないと定められていますが、社名のどこにつけるという定めはありません。
2従って、法人設立時や社名変更時に経営者の「語感」で決めるようです。勿論時代の流れもあるようで、戦前には「後株」に比して「前株」会社は少数派でした。
3言語心理学から「ぼーっと聞いている人に、顔を見せることなく急に話し掛けた場合、最初の言葉の頭部は「反応開始の刺激信号」になるだけで、大脳中の言語中枢の記憶との照合までには至らないことが多い」「また、これが聴き慣れない言葉だと、意味は勿論のこと語音の弁別さえもできない。つまり初めの部分を聞き漏らしてしまう」いきなり言われても最初の部分は聞いてないということですね。だから誰でも知っている「株式会社」という言葉を先に出して「反応開始の刺激信号」として利用できるという見解もあるようです。
4上場会社の正式名称を並べてみると1部上場に比してマザーズ等新規上場会社には前株、カタカナが多いがそうでない場合もある。「ご勝手に!どうぞ」状態です。
5なお、職務上関連会社を十数社設立登記しましたが、オーナーの鶴の一声で全て「前」です。

1商法・有限会社法に「株式会社・合資会社・合名会社・有限会社」といった法人種別を必ず登記上使用しなければならないと定められていますが、社名のどこにつけるという定めはありません。
2従って、法人設立時や社名変更時に経営者の「語感」で決めるようです。勿論時代の流れもあるようで、戦前には「後株」に比して「前株」会社は少数派でした。
3言語心理学から「ぼーっと聞いている人に、顔を見せることなく急に話し掛けた場合、最初の言葉の頭部は「反応開始の刺激信号」になるだけで、大脳中の言語中枢の...続きを読む

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q消費税の計算方法(小数点以下)について

とても無知な質問でスミマセン…(汗)
今まで気にしていなかったのですが、仕事で急遽知りたくて質問させていただきます。

消費税の計算をした場合に小数点以下の部分は四捨五入なのか切り捨てになるのかどちらなのでしょう?
少し検索してみたのですが、決定的なものが見当たらず(焦っているので見つけれないだけかもしれませんが…)

これは必ずしもどちらかに決まっていないのでしょうか?
もし決まっていないとしたら普通はどちらが多いのですか?

ご存知の方、教えて下さい!!

Aベストアンサー

取引のときということでいいのでしょうか。それとも申告書の書き方?
申告の場合は端数はそれぞれの箇所で切捨てに関する規定があって、基本は切り捨てみたいですが、端数処理しないというところもあります。

参考URLは消費者向けの価格表示に関するものですが、
> なお、総額表示の義務付けに伴い税込価格の設定を行う場合において、 1円未満の端数が生じるときは、当該端数を四捨五入、切捨て又は切上げのいずれの方法により処理しても差し支えなく、また、当該端数処理を行わず、円未満の端数を表示する場合であっても、税込価格が表示されていれば、総額表示の義務付けに反するものではないことに留意する。

となっています。これは事業者向けでも同じだろうと思います。

普通はどうかといわれると、あくまで個人的な感触ですが、普通は切捨てじゃないかと・・・。そうあってほしい。
ただ、EXCELなどで請求書を作ると、端数処理せず、端数の表示もしない設定だと、自動的に四捨五入した数値が表示されるので、四捨五入の場合も結構あるのではないかと思います。

参考URL:http://www.nta.go.jp/category/tutatu/kobetu/syouhi/2323/01.htm

取引のときということでいいのでしょうか。それとも申告書の書き方?
申告の場合は端数はそれぞれの箇所で切捨てに関する規定があって、基本は切り捨てみたいですが、端数処理しないというところもあります。

参考URLは消費者向けの価格表示に関するものですが、
> なお、総額表示の義務付けに伴い税込価格の設定を行う場合において、 1円未満の端数が生じるときは、当該端数を四捨五入、切捨て又は切上げのいずれの方法により処理しても差し支えなく、また、当該端数処理を行わず、円未満の端数を表示する...続きを読む

Q携帯電話の英語表記の略語について

一般電話の場合はTELですが、携帯の場合は何て言うのでしょうか?

Aベストアンサー

携帯電話を英語にした場合、
Cellular phone もしくは Mobile phone になります。

略式表記との事ですが、名刺を見ると
H.P(ハンディ フォン) や Mobile と書かれています。
MBL(Mobileの略?)と表記されているものも見たことがありますが、正しい表記かは分りません。


人気Q&Aランキング