The best English teachers see no disjunction between theory and practice when it comes to good writing.
この文章の言わんとしているところがはっきりとわかりません。特にseeはどう訳せばよいですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No.3 の修正です。



実践だけを重んじている訳ではなく、両方大事だっていう事ですね。
    • good
    • 0

よい英語教師というものは、よい英文を書くという事になると、理論と実践を別けて考えたりしないものだ。



ライティングの時は、文法ばっかり考えているといつまでたってもできない
から、実践してみなさい、っていう事じゃないですかね?
    • good
    • 0

意訳すれば、「最も良い英語の先生は、上手い文章については理論と現実の違いをつべこべ言ったりしない」とでも訳せましょうか。



よく頭でっかちほど「これは文法的には間違いだよ」などと毒づいたりしますよね。いい先生は、文章の通りがよければ、文法的な間違いなど一々指摘したりしないということだと思います。

ちなみに「when it comes to...」は「~のことになると」という意味の熟語です。
    • good
    • 0

「最もよい英国教師は、理論と練習が分離していないことが、良い英作文につながる(come至る、到達する)ということを分かっている。


とでも、訳せましょうか。
seeは、普通見るという意味に取られやすいですが、
「分かった」と相づちを打つとき、「I see」と言いますね。見える…分かる…認識する…というようなニュアンスと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qpractice the piano, or practice piano?

以前から疑問に思っていたのですが、
practice the piano と practice piano の一体どちらが正しいのでしょうか?

practice playing the piano ならば、問題はないのですが、playing を取るといったいどちらが正しいのでしょうか?楽器だから the piano がやっぱり正しいのかなあと思って、Google で検索すると practice piano の方が二倍の多さでヒットします。

どなたか、この件に関してご教授願えませんか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

以前私も楽器の "the" について疑問に思い調べたことがあります。

いろいろな文献を読みあさり、実際調べれば調べるほど混乱してしまったのですが、最終的にものすごく納得できる答えを見つけました。(確かオックスフォード大学の文献だったと思います。)

1:the + 楽器(単数形のみ)で使用されるということ、

2:楽器にのみ焦点が当てられた話題の場合、もしくは楽器そのものをplayする場合にほとんどの場合 the をつけるということ。

3:ジャズ、ポップが話題の場合はほとんど the はつけない、またクラシック音楽が話題の場合も大抵は the をつけない。

というものでした。その後も疑い深くあれこれ調べたのですが、その後間違いない。と確信が持てました。例えば、

「○○氏というトランペットで有名な奏者のCDが、アメリカの△△市でレコーディングされた。発売は□□です。」

などのような文章には不思議と the はなく、......on trumpet. などと書かれていたんです。

また、

「バイオリン奏者の○○さんは、△△(有名)オーケストラに移籍し、チェロの才能も認められチェロの練習にいそしんだ」

などという文章にも全く the は出てきませんでした。

その他にもそのような文章を手当たり次第探してみたのですが、先ほど記載しました3つの条件がものすごくピタリと当てはまり、感動した記憶があります。

雑学程度にしかならないかも知れませんが、参考にしていただけると幸いです。

以前私も楽器の "the" について疑問に思い調べたことがあります。

いろいろな文献を読みあさり、実際調べれば調べるほど混乱してしまったのですが、最終的にものすごく納得できる答えを見つけました。(確かオックスフォード大学の文献だったと思います。)

1:the + 楽器(単数形のみ)で使用されるということ、

2:楽器にのみ焦点が当てられた話題の場合、もしくは楽器そのものをplayする場合にほとんどの場合 the をつけるということ。

3:ジャズ、ポップが話題の場合はほとんど the はつけな...続きを読む

QWhy don't you come here on Wednesday between~?の文

先ほど、”Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?”
の文について「on Wedenesday が先に来て、between~が後に来ているのはなぜ?」という質問がありましたが、
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9155134.html
私が回答を書いているうちに締め切られてしまいました(笑)

私は当然、No.2の方がベストアンサーだと思ったのですが、実際は違っていて、疑問に思いましたので、今、書いています。

私がこの質問を見つけた時、既に2つのアンサーが書かれていて、概ね、No.2の方が正しいことを書いていらっしゃると思いましたので、あえて私が書く必要はないかなと思ったのですが No.2の方をback(支持する)意味もあり、簡単に書いていたのですが、

基本的に語句の順序は決まっているけれども、
「大事なことは先に書く」
「英語では語調を整えるために、長めの語句はあとの方に持ってくる傾向にある」
と私は書きかけていたのですが、皆様はいかがお考えでしょうか。

先ほど、”Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?”
の文について「on Wedenesday が先に来て、between~が後に来ているのはなぜ?」という質問がありましたが、
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9155134.html
私が回答を書いているうちに締め切られてしまいました(笑)

私は当然、No.2の方がベストアンサーだと思ったのですが、実際は違っていて、疑問に思いましたので、今、書いています。

私がこの質問を見つけた時、既に2つのアンサーが書かれていて、概ね、No.2の方が正しいこと...続きを読む

Aベストアンサー

私は英語を母語感覚で身につけたせいか、曜日と時間の並べ方に順序があるなんて初耳でした。今も日常的にネイティヴが書いたビジネスメールや、約束事に絡む会話を和訳していますが、文法的に順序があると感じたことはありませんし、正直、順序に決まりがあるとしたらバカバカしい話です。出典の問題集の文脈は不明ですが、そんなバカバカしいルールを受験で無視しているなら、大変いい傾向だと思います。

ちなみに、「小さい単位→大きい単位の順で並べる」というルールがあるのだとしたら、それは「of」を使った場合などということはありませんか? 例えば「morning of Monday」とは言いますが「Monday of morning」とは言いません。そこが日本語の「月曜の朝」とは逆です。しかし「Monday morning」とは言いますよね。同様に「the 17th of January, 2016」とは言いますが「January 1st, 2016」とも言います。

一方で、ササッと言ってくれれば「between 2:00 and 3:00 on Wednesday」でも相手にはすんなりと通じますが、人間、古今東西誰しも、「では、いらしていただきたいのですが…」と言われたら、まず「どの日?」と考え、それがわかってから「何時に?」と考えるのが自然ではないでしょうか。したがって、仮にゆっくりと「Why don't you come here between 2:00 and 3:00 on uh........」と言われたら、相手は内心「いつなんだよぉぉ、予定表を見ようがないじゃないかぁ。来月の話かぁぁぁ???」とじれったく思うものではないでしょうか。まあ、決まって2時過ぎしか空いていない人なら別ですが。

もちろん、締め切られたスレッドの#1回答も可能性として大いにあるでしょう。ただ、あのスレッドのトピ主さんがお礼欄にきちんと書いておられるように、#2回答はわかりにくかったのだと思います。加えて言えば、#2回答の状況になるほど捻った背景が受験用問題集にあるとも私は考えにくいです。

私は英語を母語感覚で身につけたせいか、曜日と時間の並べ方に順序があるなんて初耳でした。今も日常的にネイティヴが書いたビジネスメールや、約束事に絡む会話を和訳していますが、文法的に順序があると感じたことはありませんし、正直、順序に決まりがあるとしたらバカバカしい話です。出典の問題集の文脈は不明ですが、そんなバカバカしいルールを受験で無視しているなら、大変いい傾向だと思います。

ちなみに、「小さい単位→大きい単位の順で並べる」というルールがあるのだとしたら、それは「of」を使った...続きを読む

QHehe You speak quite good English !

Hehe You speak quite good English ! のいみって なんですか?
Here の間違いなのかな?送られてきたメール内容がわかりません...

Aベストアンサー

heheを日本語にすると、「へへっ」とか「ははっ」って感じになります。
あまり気になさらなくてよいと思います。
仲の良い友達などに使います。悪い意味ではないです!

QBill will come back when he h

Bill will come back when he has spent all his money.
の訳を教えてください。

Aベストアンサー

ビルは有り金をすべて使い尽くしたら帰ってくるだろう。

QWhy don't you come here on Wednesday between

Why don't you come here on Wednesday between 2:00 and 2:30?
(Z会)

おいおい。これおかしいぞ。
俺は副詞句は,場所→時間
小さい単位→大きい単位の順で並べるとききました。

Why don't you come here between 2:00 and 3:00 on Wednesday.にしないとおかしいでしょう?
誰か教えてください。

Aベストアンサー

水曜日は、と強調したいなら on Wednesday が最後でもいいですが、
ここでは水曜日というのはすでに確定していて、
ただ、時間が相手の提示では都合がよくなく、
2時から2時半の間にしてほしい。

そういう場合に、こういう言い方になると思います。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報