和訳をお願いします。
Hi Keith!
Happy you're OK.
I'll let Zalia know you're OK. Take care, have fun and God keep you safe and
well. Miss your mug.
Love,
Sis, Jan
この文で Miss your mug とSisをどう訳したらいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

Miss your mug


慣用句〔俗語)として、しばらく会っていないねという意味で使うことは分かりますが、この文面では、冒頭ではなく、最後に書かれているので、ちょっとニュアンスが違うような気がします。Mug=顔の意味(mugを使う本人)があるので、ここでは、懐かしいわ、あなたに会えなくなって寂しいわ、いつもあなたのことを思い出しています・・というような意味合いで使っているのだと思います。つまり I miss youの意味だと思いますが・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくご説明いただきありがとうございます。
相手にクリスマスカードを送ります。

お礼日時:2001/12/25 17:58

隣に座っているアメリカ人に聞きました。



"Miss your mug" は、"Have not seen you a while" (しばらく会っていないね)

"Sis"は"Sister"の事だろう(出し手は女性、ですか?)、との事でした。

こんなにくだけた英語のレターをくれるネーティブのお友達がいる事を羨ましく思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ハワイの従兄弟が私のPCを使っていました。
カードを送ろうとメールを見たら自信がなくて、
送信者は奥さんと思います。
Mugもよく分りました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/12/25 17:47

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ