ジョン・グリシャムの「法律事務所」に登場する「TOLLESON」という人物が、白石朗さんの訳書(新潮文庫)では「トラー」になっているのはなぜでしょうか?

「トルソン」とか「トレソン」だと思うのですが。

 つまらない質問で恐縮ですが、気になってしかたありません。教えていただければ幸いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

名字で愛称って、まあ、あんまりないけど


アメリカ人って、たまに
名字を愛称にされているよ。

この登場人物は、原書の中で
他の登場人物達から
そういう愛称で呼ばれているのかなあ。
だから、最初からそうやって
訳してあるのかもね。

原書を読んでないので
確実か?と、聞かれたら困るけれど
アイゼンハワー大統領も
愛称は『アイク』だしなあ。

と、いう事で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。
 なるほど、姓も愛称(というより略称でしょうか)で呼ぶ場合があるんですね。参考になりました。

お礼日時:2001/12/26 00:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「Journal」 「Note」 「Diary」

「Journal」 「Note」 「Diary」

どれも記録、備忘録、日誌といった感じで明確に使い分けができません。

もうすこしクリアに理解したいのですが。。。

また、”日々の記録”として使いたい場合には、どれが適切でしょうか?
会社で公開される記録になります。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

"Note" は「メモ、ノート、覚え書き」の事ですから、必ずしも日々の記録とは限りません。その都度必要な時に書くものです。
"Diary" は一般的には、一日のことを振り返って書き留めておく「日記」のことを言います。「日誌」という言い方もあるでしょうが、どちらかというと属人的(個人的)な出来事を書きためておくものです。
"Journal" も "Diary" と同様、「日記、日誌」という意味を持ちますが、「日々の記録」という意味では "Journal" の方が適切だと思います。「日報」と考えれば良いでしょう。例えば、銀行のATM等の中で日々、取引を記録している紙媒体のことを "Journal" と呼んでいます。

あと、"Log Book" という言い方もあるので覚えておく良いかもしれません。これは、例えば金庫の開閉の際に誰が鍵を使用したとか、後々何かがあったた時のために証拠として「記帳」しておくためのものです。

Qtheyの和訳ですが、「彼ら」(場合に応じて「彼女ら」や「それら」)と

theyの和訳ですが、「彼ら」(場合に応じて「彼女ら」や「それら」)と訳出しなければ、定期テストなどで減点対象になりますか?

たとえば、今回は以下のような文です。動物学者のグドール氏が、インタヴューに答えて、動物に関心ある若者に一般的なアドヴァイスをしているところです。

It is important that you watch them and observe their behavior.
「動物をよく観察して、その行動を見ることがとても大切です」と訳すと、前後によく合うように思います。代名詞you,them,theirを几帳面に訳出するなら、「あなたは、彼らをよく観察して、彼らの行動を見ることが大切です」となるでしょうか。

Aベストアンサー

#2ですが、私が中学高校時代に習った先生方で、そういうおかしな先生はいませんでしたよ。といってももう40年近く前の話になりますが。
私自身も高校でほんの数年間だけ英語を教えていましたが、こなれた日本語の訳なら◎です。

当時より今の方が英語教育の様々なことが問題視されて、より「使える」英語へと変わってきているかと思います。その方向で言えば、和訳も日本語としてフツーの方が好まれるのではないでしょうか。

先生がもし×をつけたら、堂々と抗議してください。もしそれでも頑なに「ダメだ」という先生だったら、あたりが悪かったとあきらめて、その先生の時間だけ変な日本語の和訳で回答するしかないですね。

Q「グッドジョブ」と「ナイスジョブ」

「グッドジョブ」と「ナイスジョブ」

よく使われるのは前者だと思いますが
後者は英語圏でよく使われますか?

Aベストアンサー

>>後者は英語圏でよく使われますか?

1. nice job  「よく」とまで言えるかどうか知りませんが、大人にも使いますね。日本語の「ご苦労様」と重なる部分があります。
 http://eow.alc.co.jp/nice+job/UTF-8/

2. good job は、小さな子供が、立派に糞を垂れ終えたのを褒めるとき、母親などがよく使います。「ヨクデキマチタぱちぱち」
http://eow.alc.co.jp/good+job/UTF-8/
good job を使わない方がいい五つの理由については下記をご覧下さい。
 http://www.ask.com/bar?q=good+job&page=1&qsrc=2891&dm=all&ab=5&u=http%3A%2F%2Fwww.alfiekohn.org%2Fparenting%2Fgj.htm&sg=DnVkwdJgMn9H8uBgbeZCMxHTXJ6pidWqlSc3I%2F3Yjss%3D%0D%0A&tsp=1303018765266

Q「サボる」の「る」の説明

外国人の友人に、日本語の「サボる」や「ダブる」などの説明をしようと思うのですが、
「る」の説明の仕方が分かりません。
相手は日本語を少し勉強しています。

サボる is combined with Sabotage and "ru". 
This "ru" means
の後が分かりません。

もしよかったら教えてください。

Aベストアンサー

サボる is a colloquial Japanese verb, which means “play truant”.
サボ is the root of this verb and come from a French word “sabotage”.
る is the typical ending of Japanese verb of the pattern godan-katsuyo, in which
the vowel of ending changes in five ways according to the conjugation.

すみません、あと夕食を食べるのでこれで失礼します。

Q「it」と「them」の違いについて

初歩的な質問ですみません。
問題を解いていましたら、ふと混乱いたしました。多分本当に理解しきっていないからだと思います。そこで、きちんと理解したいので、解説をお願いいたします。
「it」か「them」に置き換える問題です。

(1)Please give back my book. → Please give it back.
(2)I'm searching for my glasses. →I'm searching for them?
(3)Pull into the parking space slowly. →Pull into it slowly.
(4)She was careless and burned down the cabin. 分かりません。

単純に単数と複数の問題でしょうか?
なんだかモヤモヤしています。どうかよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ええ、単数/複数の問題です。
なので複数であればthem、そうでなければitで置き換えるといいでしょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報