ジョン・グリシャムの「法律事務所」に登場する「TOLLESON」という人物が、白石朗さんの訳書(新潮文庫)では「トラー」になっているのはなぜでしょうか?

「トルソン」とか「トレソン」だと思うのですが。

 つまらない質問で恐縮ですが、気になってしかたありません。教えていただければ幸いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

名字で愛称って、まあ、あんまりないけど


アメリカ人って、たまに
名字を愛称にされているよ。

この登場人物は、原書の中で
他の登場人物達から
そういう愛称で呼ばれているのかなあ。
だから、最初からそうやって
訳してあるのかもね。

原書を読んでないので
確実か?と、聞かれたら困るけれど
アイゼンハワー大統領も
愛称は『アイク』だしなあ。

と、いう事で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。
 なるほど、姓も愛称(というより略称でしょうか)で呼ぶ場合があるんですね。参考になりました。

お礼日時:2001/12/26 00:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング