アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

メル友の人にきょうは寒いから風邪にきをつけてね
とローマ字の日本語で入れました。彼は少し日本語が分るので。そうしたら、
Are you staying warm?と入ってきましたこれはどう訳すのでしょうか? 意味は通じてるんでしょうか?教えてくださいお願いします。

A 回答 (3件)

アメリカに住んでいます。

寒いから暖かくしてねと、という時に英語では「Keep warm!」「Stay warm!」と使います。相手は「君も暖かくしている?」と聞いているのでちゃんと通じますよ。安心してくださいね。
    • good
    • 0

stay warm/keep warm で寒くないような服装をしているとか、十分に暖かい格好をしているという意味があります。


「あなたもあったかくしてる?」みたいな感じでしょう。
あなたの気遣いはちゃんと伝わっていて、相手も気遣ってくれたのだと思いますよ。
    • good
    • 0

「あなたは温かい状態でいますか?」じゃやないかな?


きっと通じてますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!