プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

みなさんこんにちは。今回、私の仲間内でラジコンカーのチームを作る事になりました。その一環として、まず手始めに、夏に向けてチームのシャツを作ろう!という事で、そのデザイン係りが私です。なるべく普段着にも出来るように作りたいと思い、プリントに入れる文字は「全て英文字」にしよう思います。ですが、英語が苦手な私には「ラジオコントロールカー レーシングチーム」のスペルがまともに書けません・・。どなたか正しいスペルを教えてください。お願いします。・・できれば「ぶっちぎり!」も英訳していただけるとさらに嬉しいです。

A 回答 (2件)

「ラジオコントロールカー」は「radio-controlled car」、


「レーシングチーム」は「racing team」。

「ラジオコントロールカー」は「RC Car」なんて略すこともできます。

「ぶっちぎり!」は、突出している、卓越しているという意味で
「Outstanding !」なんていいかもしれません。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_controlled_car

この回答への補足

jpf1958さん、こんにちは。先日はぶっちぎりな回答ありがとうございます!さらに質問させていただきたいのですが、「1/10(10ぶんの1)の王様」を訳していただけないでしょうか?1/2(ハーフ)くらいであればわかるのですが・・。ちなみに10/1とはラジコンのスケールのことです。宜しくお願い致します。

補足日時:2006/02/08 02:42
    • good
    • 1

「ラジオコントロールカー レーシングチーム」



「Radio Control Car Racing Team」
です。
URLのような便利なサイトがありますので活用してください。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!