子供に、質問されました。子供が使う表現と大人が使う表現、教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカ、メキシコ、アルゼンチンなどに居住しましたが、日本語的な決まり文句はありません。

では黙って動物のように食べるのかと言われるとNoです。その場に応じたセリフがあるわけです。たとえば、料理をテーブルに並べた主婦が、今日はxxxを用意しました。これはイタリア料理ですとか云って来客に勧めます。そして
Please help yourself,中南米ならスペイン語でSirvase por favor(シルバセ・ポル・ファボール)というでしょう。どちらも「どうぞ召し上がってください」です。客はThank you(Gracias グラシアス)とかいいながら食べ始めます。

食事が終わったら奥様にひとことお礼を言います。I've enjoyed the dinner very muchと食事全体に触れるかある特定の料理を褒めるか、人それぞれです。

では客のいない時、家族だけではどういう表現をするのか、残念ながら私は常に客として(家族ではなく)の経験しかないので断言は避けますが、やはり決まった表現はないと思います。これは「いってきます」「ただいま」も同じで、黙って出て行き、黙って家に帰るわけではありませんが、日本とは違った、場に応じた表現があるわけです。

子供さんの年代に応じた説明が必要ですが、国によって習慣が違うこと、日本と同じような決まった表現はないことを説明し、食事は感謝していただくことは世界中どこでも同じだと教えればいいかと思います。もし子供さんが外人のお友達の家に招待された場合は、堂々と「いただきます」「ごちそうさま」と日本語でいってもおかしくないことも教えましょう。
    • good
    • 0

みなさんおっしゃられているように、「いただきます」「ごちそうさま」に定型語はないと思いますが、関連のフレーズで以下のようなものがあります。



1)もっと食べるかどうか聞かれて断わるとき
"I'm done (No, thanks)" ・・・もう食べ終わりました(もう結構です)
2)子供が食べ終わって自室に帰るとき
"May I be excused?"・・・もう行っていい?
3)食事が終わったことを示唆するとき
"○○(料理の名前)was wonderful."・・・○○は美味しかったよ

それから、日本のように「行ってきます」「ただいま」はあまり言いませんが、それぞれ"I'm leaving"、"I'm home (I'm back)"があります。
    • good
    • 0

既に回答されているように、いただきます、ごちそうさまにあたる英語は無いですね。


#3の方のボナペティはフランス語ですね。
 
私がアメリカにホームスティしたときは、お祈りをしてから食べていました。
でも、みんながみんなクリスチャンというわけではないですから、お祈りをしないこともありますね。

日本人がいただきます、ごちそうさまというのはとてもいい習慣だとおもいます。
英語でこれにあたる表現がない分、手を合わせていただきます、ごちそうさまというといい文化だねといわれます。

食べましょうみたいなことを言って食べ始めて、ごちそうさまのかわりにおいしかったというくらいでしょうか。
いってきますやただいまに直接相当する表現も英語ではないらしいです。
なので、臨機応変にという感じでしょうね。
    • good
    • 0

 何も言わず、皆が一斉に食べ始めたりもしません。

ですから、決まった言葉や挨拶は有りません。おのおの、テーブルに着いて準備が出来たら勝手に食べ始めます。(お祈りをする場合も、それが終わったら、特に何も言わずに食べ始めます。)

 ホスト、ホステス役の一人が、「ボナペティ」(良い食事を ⇒ さあ召し上がれ)と言ってきっかけを作る場合は有ります。(これは、客を招いた場合や、子供に対しての場合。)




ここの、以下の Q&A もご参考に。

世界の、食事前後の挨拶や儀礼
 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=32286


「おじゃまします」と「ごちそうさま」と「おかまいなく」は?
 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=189467

 

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=32286,http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=189467
    • good
    • 0

アメリカの一般家庭に3年、その他2年、計5年間暮らした経験がありますが、はっきりいって日本の「いただきます」に相当する言葉はありません。

お祈りをする家庭はありますが。お料理に対するコメントをみんなが言って、仕切っているひとが、"Let's eat!"などと言うくらいだと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないか

英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないかです。
6ヶ月前の事前通知を
six-months advance notice と、
5週間の予想を
a five-week forecastと、
3ヶ月の予想を
a three-month forecastsと、
2ヶ月の予想を
a two-months forecastと、
書いてありました。
バラバラです、、、規則性がありません、、、これ全部合ってるんですか?
英語見たり聞いたりして理解し、日本語訳にする分にはどれも同じでいいかもしれませんが、日本語を英訳する時にどれにすべきか悩んでしまいます。
私が英語で表現する時は、
six-months advance notice (複数形がない名詞),
five-weeks forecasts,
three-months forecasts,
two-months forecasts,
にしようと思ってます。合ってますか?

Aベストアンサー

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはならないと。ただ、その説明だったとしても名詞であれば複数形を取ったとしても名詞に繋いで形容詞化してしまえば同じこと。
また、どう言う時に付けるかつけないかも微妙で、five years oldの場合はハイフンを通常つけないですが頻度が減ってくると一塊であることを示すためにfive-years としますが、そうするとそれが形容詞なのか名詞なのかのジレンマができてしまいます。
と言うような議論が永遠と繰り返されているように見えます。

ただ議論を見る限りでは、sをつけないでも文句を言われなさそうでsをつけると議論があるように見えます。私見ですが、ハイフンでつなぐと言うことは造語として一つの言葉を作っているわけで、その場合はハイフンをつけた人が一貫性を持てば良いように思います。また明らかに名詞として使っている時にはsをつけても良いように思います。

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはな...続きを読む

Q「(買うのを)やめる」と「よろしくお願いします」を英語で言うと?

レジにまで持って行ったけれど、
「やっぱり買うのをやめる。」
を英語で言うには何と言ったらいいのでしょうか?


また、子供を託児所に預けて、部屋を出る際に
スタッフに「よろしくお願いします」等
声をかける場合、なんと英語で言えばいいのしょうか?

Aベストアンサー

I'll cancel it.
Can I cancel it?
May I ..
Could I ....

よろしくお願いしますは
Thanks for your help.

Q「おじゃまします」と「ごちそうさま」と「おかまいなく」は?

先日、英語しか喋れない人の家に招待されました。
部屋に入るときの「おじゃまします」
その後、何かを調理してくれていたので
「おかまいなく」
そして、食べ終わったときに「ごちそうさま」
これに適した言葉が見つからず、悩みました。

「ごちそうさま」は皿を指差しながら
「グッドフード、グッドドリンク、サンキュー」って言いました。(笑)

「ハヴァナイスウィーケン」とか「エンジョイ」とか
気の効いた言葉があるのだから、上記のものも
気の効いた決め言葉があるんじゃないかと思うのですが。

Aベストアンサー

これは人それぞれの感覚ですが、私としては入室するときの「おじゃまします」は特に英語表現はないと思います。呼び鈴を押して迎えにでてきたときにNo2の方が回答されているような社交句で結構だと思います。次に「おかまいなく」ですが日本風の謙遜語として使うのであれば不必要です。素直にThank Youと受け入れた方がいいでしょう。本当に調理して欲しくないのであれば、Stay here. I would like to talk.などと調理そのものをお断りすればよいのでは・・・?(食事に誘われたのだからこのことはありえませんよね。)「ごちそうさま」はbongo8さんの言われた"Good food, good drink, Thank you"でも十分意味は通じますし聞いている方も微笑ましいと思います。相手はこちらが日本人でネーティブではないことは判っているはずですから、無理してアメリカ人風の言い回しにしない方が好感がもてます。例えて言うならアメリカ人があなたの家に来て「本日はお招き頂きまして誠にありがとうございます」なんて言うより、「ワタシハアナタノリョウリガタノシミデス」というようなへんてこりんな日本語の方が好印象が得られると思いませんか?英語を話す上で大事なことは「相手はこちらに対して完璧な英語表現を期待していない」ということと「相手にこちらの英語力を誇示しない」ということです。(生意気言ってスミマセン)

これは人それぞれの感覚ですが、私としては入室するときの「おじゃまします」は特に英語表現はないと思います。呼び鈴を押して迎えにでてきたときにNo2の方が回答されているような社交句で結構だと思います。次に「おかまいなく」ですが日本風の謙遜語として使うのであれば不必要です。素直にThank Youと受け入れた方がいいでしょう。本当に調理して欲しくないのであれば、Stay here. I would like to talk.などと調理そのものをお断りすればよいのでは・・・?(食事に誘われたのだからこのことはありえません...続きを読む

Q部活:世界史に関してのプレゼン(英語で)の面白いテーマ

私は国際交流部に所属しているのですが、週に1回、順番にプレゼンを行う(英語で)という事をやっています。テーマに関しては自由で、音楽を聴いてディクテーションしてみようとか、英語クイズなど様々です。(資料は自分で作ったりどこかから取ったりです)
自分は前回、「英語の起源」というテーマで、調べていくと世界史で習ったことと絡むことが多い(というより結構モロに)とわかったので、ノルマン人が~百年戦争で敵対したせいで~といった感じで、習う知識も含めつつプレゼンをしました。(特に参加型の活動ではなく講義のような形式でした)

そこで今回もできれば世界史に絡めてプレゼンをやってみようかと思っているのですが、何か面白いテーマはないでしょうか?(参考となりそうなサイトなどもあれば)
できれば習っている範囲でやりたいので16Cくらいまでが主軸となる話がいいですね。またあまり難しい話も分かりづらくなりそうなので・・・。

ではよろしくお願いします。

Aベストアンサー

とりあえずウィキペディアで概観を眺めてみては?
今回は英語の起源というわけではないんですよね?
テーマが漠然としていて、わかりませんし・・・。

ご存じでしたら蛇足ですが、英語サイトがある場合は左側のEnlgishをクリックすると飛べます。
日本語と違う内容が書いてあったりします。
ただし内容を丸写ししたり、確認なしに引用すると間違いがある可能性がありますので(米国で複数の学生がテストで同じ間違いをして、調べたら原因はウィキペディアの記述だったというニュースがあった)、別途確認が必要です。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E5%8F%B2

Q【英語】英語で「SELF DAY(セルフデイ)」という表現はありますか?またどういう意味になりま

【英語】英語で「SELF DAY(セルフデイ)」という表現はありますか?

またどういう意味になりますか?

Aベストアンサー

単独のself day という言い回しは聞いたことも見たこともありません。

Q英語でプレゼン

英語でプレゼン

ネイティブの前で英語でプレゼンをしなければなりません。それでプレゼンの最初に

「私の拙い英語でのプレゼンをご容赦下さい」
とか
「聞きにくい英語ですみませんが、宜しくお願いします」

などのような内容を付け加えたいのですが英語でどのようにいったら良いでしょうか。
このような発言から始めるとプレゼンの内容そのものが低く見られてしまいそうな気がしますが、
その辺はある程度寛大な方々を対象にしてのプレゼンですので大丈夫かと思っています。

Aベストアンサー

#1さんのおっしゃるとおりですが、プレゼンの最後に一言付け加えても良いと思います。

最初にこれを言うと、あなたも緊張するかもわかりませんから・・

例えば「私の日本語訛りの英語をお聞きいただいた有難うごさいましたとか・・」簡単に一言、

Thank you for listening to my speach/presentaton with Japanese accent.

そのような事はいわずも、聴衆はわかっていますが、好感をもって受け取ってくれる可能性や、スマイルを誘うかもしれません。

以上ご参考になれば

Q【英語】英語に「On trip.」という表現はありますか? あるとすればどういう意味ですか?

【英語】英語に「On trip.」という表現はありますか?

あるとすればどういう意味ですか?

Aベストアンサー

http://www.thesaurus.com/browse/on+trip

薬やって、あっちの世界に行っているみたいな?

Q英語のリスニング

英語のリスニング

高校二年生です。英語のリスニングが全くできません。
言っていること(発音)は理解できるのですが、どのようなことを言っているのかがわかりません。
調べてみたところ、「そのまま英語で理解する」ならしいですが、いざリスニングをして英語で理解しようとしても、まったくわかりません。
英語は得意教科でありたいので、リスニングで落としたくないです。
何かいい方法(できればお金はかけない)はありますか?

Aベストアンサー

英語で聞こえてきたのを、そのままに聞こえてきたままに自分の口から、音に出して言う。意味が分かろうが分からまいが関係なしに。字に書かれたものを見たらダメ。一日に30分で十分。3ヵ月もすれば、なんとなく意味が分かってきます。半年もすれば、英語圏への旅行でも問題なし程度の理解力に。
そのうちに、読みたい、書きたいという欲望も沸いてくるので、そこで初めて書物です。次に、すべての言葉のベースはその国の文化・習慣・歴史などの延長なので、な日本語で。最後に人に見せても恥ずかしくない文章を書くために、文法となります。

あなたが、日本語を習得した方法と同じ方法です。すべての外国語も同じ要領です。まさか、赤ちゃん時代に、母親の言うことを、辞書や参考書を基に理解したり、お金をかけたこともないと思いますが。

外国語なんて、相手の言ってることが理解できる、自分の意志を伝えられる、小説を読んで楽しめる程度であれば、物凄く簡単で、どんな大バカ、大アホでも半年ほどでお金をかけずに、習得はできます。金儲け主義の出版社の犠牲にならないように。

Q「楽しかった」 「最高の1日だった」 「また会おうね」 「笑顔は大切」 をそれぞれ英語で教えてくださ

「楽しかった」
「最高の1日だった」
「また会おうね」
「笑顔は大切」
をそれぞれ英語で教えてください!

Aベストアンサー

It was fun
It was the best day
Let's meet again
Smiling is precious


人気Q&Aランキング