病院の守衛です。
これから毎日韓国人の患者さんが来ることになりました。
外来の待合所へ案内してあげたいのですが、
「こちらへ来てください」
「ここでお待ちください」
とは何と言えばいいでしょうか。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「こちらへ/来てください」 ・・「イリ/オセヨ」


「ここで/お待ちください」・・「ヨギソ/キダリセヨ」

わかりやすいように/を入れました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくありがとうございました!
明日使ってみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/28 17:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「○○先生 御待史」の「御待史」って……

お医者さん宛の手紙に「○○先生 御待史」という宛名を見つけました。

1.何と読むのですか。
2.「○○様」など尊称の一種という理解でよろしいですか。
3.どういう相手に使うのでしょうか。医師以外に使える相手はどういう職業でしょうか。

Aベストアンサー

1.「侍史」が正しいですね。「身分の高い者に仕える書記」という意味で、
「じし」と読みます。本来、直接手渡すのがはばかられるので、
お付きの秘書を通じて手紙を差し上げたことからきています。

2. そうですが、より格式張った年配の方の言葉遣いです。
このようにお医者さんへの招待状では定番の敬称です。
しかし肝心の本人が読み書きできなかったりして…。

3. 「博士」と肩書きのつく人に使えるでしょう。

参考URL:http://www5a.biglobe.ne.jp/~pedantry/pedantry/atena.htm,http://www.yu-ai.net/u_news/20010708/news07/main.html

Q「やって来る」と「来る」の違いは?

こんにちは^^

アホなことお聞きしますけど、よくわからないので

教えていただきたいです。

のど自慢とかで参加者が 「東京の上野からやってきま

した、、と申します」って言いますけども、この場合の

やってくるはどういう意味で理解すればいいでしょう

か? 来ましたというのとはどのような違いがあるん

でしょうか?

気になって仕方ありません。

よろしくお願いします^^

Aベストアンサー

わはは(笑)おもしろいですね。
ニュアンスで行くと
「やって来る(来た)」は何か目的を持って、目的地に到着し、行為をする場合。
「来る(来た)」は、特に到着地での一定の行為の目的がない場合に使いませんか?
例えば
出身県などを単に尋ねられた場合は
「○○県から来ました」と言いますが
会合や集会などの場合は
「○○県からやってきました」などのように・・・
う~ん うまく説明できませんが・・

Q191答えは4 あなたは私に待っているじゃなくて待たされてるわけなので3じゃないんですか?

191答えは4 あなたは私に待っているじゃなくて待たされてるわけなので3じゃないんですか?

Aベストアンサー

受け身が混乱しているのでしょうか。
「待つ」を英語の受け身にすると「待たされる」ではなく「待たれる」になると思います。
人に何かをさせるという文に受け身は使わないかと。let 人 ~ とかが「~させる」という文に使えます。
例えば
He wrote this book. 彼はこの本を書いた
This book is written by him. この本は彼によって書かれた
これは「この本は彼に書かされる」とは訳しません。
なので He was written this book by his teacher.という文を作ったとしてもこれは「彼は先生によって書かされた」という意味にはならないのです。

Q外来語について

大学で言語について調べています。いろいろな調査をしているんですが外来語の語源について詳しく知っていらっしゃる方、そのようなサイトを知っていらっしゃる方教えていただけませんか?調査の一環として参考にしたいです。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 おはようございます。
 ウェブの検索は既にアドヴァイスもありますからご自身でやってもらうこととして(最終的にはgoogleを使うことになるだろうと思います)、私は本を紹介しておきます。
 既に30年前の刊行で、絶版になって久しいですが、以下の本は類書もほとんど無く、入門書としては格好のものでしょう。残念ながら大学での調査の役に立つほど専門的ではありません。しかし、楽しいですし、ヨーロッパの言語の概略がかなり良く判りますから、手始めに読んでおくとよいでしょう。
・外来語と外国語 : パズルによる語学入門
 横井忠夫 現代ジャーナリズム出版会 1973

 参考URLの画面の中に有る「所蔵図書館 47館」をクリックすれば実際に所蔵している館の一覧が表示されます。ただし、このサイトは大学や研究機関、都道府県立の図書館を結んだものですので、身近な市町村立の図書館に関してはまた新たに調べてみて下さい。
 試しに東京のオンライン検索が可能なところを見てみると、
http://metro.tokyo.opac.jp/
都立図書館を含めて計7館が所蔵しています。この一覧の中に昔私が借りたところも含まれていますが、そこでは既に除籍処分となっていて、該当無しです。

 ロマンシュ語族の系統や、高地ドイツ語、低地ドイツ語などの用語、音韻変化の法則性など、この本で初めて知ったことも数多くあります。 

参考URL:http://webcatplus.nii.ac.jp/tosho.cgi?mode=tosho&NCID=BN04561934

 おはようございます。
 ウェブの検索は既にアドヴァイスもありますからご自身でやってもらうこととして(最終的にはgoogleを使うことになるだろうと思います)、私は本を紹介しておきます。
 既に30年前の刊行で、絶版になって久しいですが、以下の本は類書もほとんど無く、入門書としては格好のものでしょう。残念ながら大学での調査の役に立つほど専門的ではありません。しかし、楽しいですし、ヨーロッパの言語の概略がかなり良く判りますから、手始めに読んでおくとよいでしょう。
・外来語と外国語 : ...続きを読む

Q中国語での外来語の扱い

中国語は日本語と違い、
カタカナ表記がありませんよね?
それで質問があるんですけど、
外来語を中国語に直す際、

・読みをそのまま漢字に置き換える
・意味から適切な漢字の組み合わせを作る

の2つの場合があると思うんですが、
これらは、誰がどうやって決めるんでしょう。
あれだけたくさんの漢字がある中で…

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

訂正、
発音というより(発音と文字の語呂合わせ)というほうが
正解でしょうか、
なんと書いてよいかわかりませんが
意味とかではなく、(意味もあります)
発音と言語(外来語)の文字の語呂合わせですかね
ちなみに最近は発音からきてるが多いというのは本当らしいです。
正式な中国語があるのに一般の人たちが外来語で発音してるから
それで通る物がありますし、

だれが決めたかも聞いたことはあります、でもわかりません、
でも日本でも同じで世間一般ではないでしょうか?
マスコミ、若者、物の流行りはそんなところからですから。

ウム、、自分で書いてて意味不明になってきました、(;^_^A アセアセ
参考のページを見ていただければある程度納得できるかと思います。
失礼しました。訂正しておきます。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報