どなたか、是非教えてください。

英語の学習教材として、洋画を使用したいと
思っているのですが、英語字幕を出す方法として、
1)クローズド・キャプション・デコーダー
2)DVD
のいずれかを購入しようと思っています。
どちらが、より便利なのか、他にも方法があるのか、
アドバイスをいただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「英語学習教材として」ならば、今のところ


クローズド・キャプション・デコーダー
の方がよいのではないでしょうか。
英語学習用の機能がたくさんついていますから。
(下記ページ参照してください。)
それと,現在のビデオでOKですから、コスト面でも
安くつきます。

DVDの字幕機能は確かにありますが、
クローズド・キャプション・デコーダーより
ずっと機能が少ないです。
それに、また新たにDVDソフトを買わなければ
ならないでしょう。DVDソフトはまだ高いですから。

総合的に考えると
クローズド・キャプション・デコーダー
ではないでしょうか?

参考URL:http://www.n-imi.com/ccd10-2.html
    • good
    • 0

こんにちは。



我が家にはCC機能つきのビデオとDVDの両方がありますが
最近はやはりDVDで英語字幕を見ることのほうが多くなっています。
(ビデオはCC専用のソフトは使っていません。一般のビデオソフトで
 機能がついているものはあまり多くないのでAmazon.comなどで輸入したり
 して見ています。)

今後のことを考えると私もDVDの方がいいのではないかと思います。
ただ私の場合、見たい作品に限って英語字幕が入っていないことが多いので
それが悩みの種ですが・・・・・

お役に立ちませんで・・・
    • good
    • 0

どちらがイイという決定的な答えは無いと思うので、参考までに私の意見ですが・・・



クローズドキャプションデコーダ(以下CCD)は主に放送に利用されているよう
ですが、英語字幕が見られるのは、CCD規格に沿って英語字幕付きで放映されて
いる放送に限られます。例えば洋画でも英語字幕が見たいと思ってもそれが
タイミング良く放送されCCDで見れるかどうか分かりません。

DVDでしたら人気洋画ソフトには大抵英語字幕も収められていますから英語字幕が
有るかどうか気にしなくともイイでしょう。それに巻き戻し、早送り、一時停止
も自在ですし。CCDではVHSに録画しても巻き戻し、早送り、一時停止の際に
画像が乱れるのでキャプションが見られなくなります。
何よりDVDの方がCDDよりメジャーですし。


将来性で言ってもCCDの普及よりDVDの普及率の方が高そうですから英語教材
にするなら、私ならDVDを選択します。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QYouTubeから動画をダウンロードする方法を教えてください。

4月1日に、YouTubeが変わりました。

それから、サファリから、HDのQUICKTIMEの動画がダウンロードできなくなりました。

当方Macです。

もうサファリからは、ダウンロードできないのでしょうか?

サファリからダウンロードする方法があるのでしょうか?

別の方法しかないのでしょうか?

ダウンロードの方法を教えてください。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
こういったタイプのものは、Safariにこだわらない方が・・・
Firefox+downloadhelperのほうが楽だと思いますよ。

参考URL:http://www.downloadhelper.net/

Q臨機応変に英訳していただければ幸いです。

臨機応変に英訳していただければ幸いです。


包丁の刃先が切れなくなったら、あなたはそれをEMSで日本に送ってください。
私は鈴木刃物店の職人さんに刃物研ぎを依頼し、約1週間であなたに送り返します。
刃物研ぎのサービス料金は(手数料10ドル+EMSの返送料金)です。

Aベストアンサー

#2の sasaki_san です。追加質問への返答です。

“And the fee for the service is US$10 plus shipping. Once I receive your request, I will check the shipping charge from Japan to the US, and I will send you an invoice via PayPal. Please send the payment in advance. You will be responsible for the shipment from the US to Japan.”

後から2番目の文は色々変えられます。下の文をご参考にして下さい。
※"Please send the payment in advance using PayPal."
※"Please send the payment in advance using PayPal. We do not accept any other payment method."
※"Please send the payment in advance. We accept PayPal and checks. Please DO NOT send cash."

この場合、両方とも「返送」のようなので、お客さんが勘違いしないように「アメリカから日本への発送はあなたの責任です」と最後に書きました。

#2の sasaki_san です。追加質問への返答です。

“And the fee for the service is US$10 plus shipping. Once I receive your request, I will check the shipping charge from Japan to the US, and I will send you an invoice via PayPal. Please send the payment in advance. You will be responsible for the shipment from the US to Japan.”

後から2番目の文は色々変えられます。下の文をご参考にして下さい。
※"Please send the payment in advance using PayPal."
※"Please send the payment in ad...続きを読む

Q重すぎるaviのダウンロード方法

こんにちは。

私のコンピューターはibookです。
インターネットで700MBほどの動画をダウンロードしたいのですが、ダウンロードの時間が24時間以上かかってしまいます。なにか早くダウンロードする方法はあるでしょうか?
もうひとつ、CDにファイルを入れながらダウンロードする方法は、可能?この方法でパソコンの負担を減らす事になりますか?

Divxというソフトは、入ってます。が、使い方は、詳しくは分かりません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

SpeedDownloadやiGetterを使えばある程度早くダウンロードできます。

http://www.igetter.net/iGetter.html

>CDにファイルを入れながらダウンロードする方法は、可能?

無理です。
一度ハードディスクに保存してからになります。

参考URL:http://www.yazsoft.com/

Q修飾関係について教えていただければ幸いです。電話における前置詞、煙草

1Please call coustomer service if you need a budgetary quote at 012-0090-1111.
電話における修飾関係はat 012-0090-1111.がcall coustomer service を修飾しているとのブログがあったのですが、私的にcallだと考えるのですが、電話番号に用意る場合と限定して書いてあったのでどうなのでしょうか?
2コンビニ、のタバコ(番号が表示されている)の棚の前や、デパートなどのDisplaycaseにある商品を目にして、
1「35番のタバコを下さい」や2「displaycaseの中の2番の商品を見せてください」
という場合、どういえばよいのでしょうか?
例えば「Can I have two packs of Mevius light on the shelf of nomber35.」などofは少し違和感があるので適当な前置詞は何になるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

① これは customer service at 012-0090-111 ということで、customer service の番号が 012-0090-111 であることを示しています。 callの目的語は012-0090-111 ではなくcustomer service です。 番号がcall の目的語になる場合は、もちろん at は要りません。 Call 911 in case of emergency 『緊急時には911に電話する 』のように。

② 難しく言う必要はなく日本語の通り簡単に, 例えば次のように言えばいいと思います。
 35番のタバコを下さい → Can I have a pack of cigarettes, No.35.
display caseの中の2番の商品を見せてください → Can I take a closer look of No.2 in the display case. (あるいは Can you show me the item No.2 in the case)

Qyoutubeユーチューブのダウンロード方法

youtubeユーチューブのダウンロード方法

youtubeのダウンロードが最近出来なくなってしまいました。
皆さんはどうやってyoutubeの動画を保存しているのか教えてください。

パソコンはよく判らないので、簡単なダウンロード方法がいいです。
何卒よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

youtubwを簡単にダウンロードできるので、sonyyoutubeを使っています。

youtubeのアドレスを入力して、BROWSEボタンを押すと
動画アドレスが出てきますよ。
他の動画サイトにもほとんど対応しているので、とりあえずアドレスを
入力してみると保存できるかもしれません。

http://www.sonyyoutube.com/

http://www.sonyyoutube.com/

Q私の日本語の文章は、 この英文で、伝わるでしょうか? 教えていただけると幸いです。 よろしくお願

私の日本語の文章は、
この英文で、伝わるでしょうか?

教えていただけると幸いです。

よろしくお願いします。

@

Everything always changes.
They may be evolution or the degeneration.
Anyway everything always changes.
A certain fact.

全てのものは、常に変化している。
それらは、
進化もしくは、退化かもしれない。
とにかく、
全てのものは、常に変化している。
間違いない事実です。

Aベストアンサー

Everything always changes.
It may be evolution or the degeneration.
Anyway everything always changes.
That's the certain fact.

Qttp://atrain.hp・・・のダウンロード方法

ttp://ux.getuploader.com/nicotetsu2/download/39/crypt_uncrypt.lzh
というものをダウンロードしたいのですが、その方法がさっぱり分かりません。ある説明を見ても、「コピペしてダウンロード」と書いてあるだけで肝心なダウンロード方法が抜かされていて分かりません。
どなたかダウンロード方法を教えていただけないでしょうか?だいぶ初歩的なところから教えてくださると助かります。

Aベストアンサー

先頭にhを含めてブラウザのアドレス欄にコピペしてエンター押せばそのURLに飛びます。
そのページに「ダウンロード」というボタンがあるのでクリックすると保存先を指定してダウンロードが始まるはず。

Q洋画の日本語字幕の信憑性はどのくらいでしょうか?

洋画の日本語字幕の信憑性はどのくらいでしょうか?
今フルハウス(アメリカのドラマ)を見ながら英会話を中心に勉強してるのですが、その時にふと思った疑問です。英語音声日本語字幕の時に、果たしてこの字幕は正確に今の流れている英語を訳してあるのかなと思えてきます。英語と日本語はもちろんイコールにはならないとは思いますが。例えばですと、" We have a winner"が音声で流れてきたとき、字幕は「大正解」となっていました。この会話背景は、2人の男性がミシェルという赤ちゃんのおしめを取り替えるかどうか決める際に、オムツをさわってみたときの会話です。(実際おしめを触ったのは1人)

"We have a winner"がの意味が「大正解」だとしたら、例えばある人がクイズに正解したとき、"You have a winner"と答えてもいい、というとこでしょうか? 洋画を見て英語力を鍛えるというのはこの様に英語を吸収し、習得していくことだとは思いますが、なんせこの字幕を信じるしか方法はないので、もし間違った使い方を覚えてしまった場合後々大変な気がするので、今回その真意をきくために質問させていただきました。回答よろしくお願いします。

洋画の日本語字幕の信憑性はどのくらいでしょうか?
今フルハウス(アメリカのドラマ)を見ながら英会話を中心に勉強してるのですが、その時にふと思った疑問です。英語音声日本語字幕の時に、果たしてこの字幕は正確に今の流れている英語を訳してあるのかなと思えてきます。英語と日本語はもちろんイコールにはならないとは思いますが。例えばですと、" We have a winner"が音声で流れてきたとき、字幕は「大正解」となっていました。この会話背景は、2人の男性がミシェルという赤ちゃんのおしめを取り替えるかど...続きを読む

Aベストアンサー

>"We have a winner"がの意味が「大正解」だとしたら、例えばある人がクイズに正解したとき、"You have a winner"と答えてもいい、というとこでしょうか?

誰かがクイズに正解したときは、"You have a winner"ではなく"We have a winner."と答えるのです。正解したのが自分なら"I am the winner."と言います。

まず整理しておきたいのですが、翻訳というものは、「辞書に載っている意味をひとつひとつ並べること」ではなく「伝えたい内容を書くこと」なのです。

"We have a winner"は、辞書を片手に直訳すると「私たちは勝者を持っています」あるいは「私たちのところには勝者がいます」ですよね。でも、オムツをさわってみたときに日本語で「私たちのところには勝者がいます」と言われても、何のことやら、意味が伝わってきません。でも、実際に何かで大正解を出すと英語圏では"We have a winner"と言うものなのです。

英語圏で暮らしながら、いつもいつもクイズ番組やパーティ会場でやるクイズなどで"We have a winner"という表現を聴いている人なら、そう言われた時に「ああ、正解ってことなんだな」とわかります。しかし、日本ではいちいち「勝者がいます」なんて言わないので、そのまま訳しても通用しません。それで「大正解」という字幕にしたわけです。

逆に、「大正解」を英語に直訳して「big correct answer」とか何とか言っても、英語圏の人には通じません。そういう言い方はしないものなのです。ここは、やはり、"We have a winner"とか、せめて"You are the winner"と訳さねばなりません。もちろん、「That's correct!」でもいいのですが、それでは面白くありません。たかだかオムツをさわっただけで、クイズ番組さながらに大袈裟に褒めるところが面白いのです。褒められた登場人物も、大袈裟に褒めてもらうことで、育児に対する自信がつくはずです。

そういうわけで、字幕に限らず、訳というものは「意訳」してこそ通じたりするのです。ご興味があれば、書店や大手シネコンで売っている、英語学習用のスクリプトを覗いてみてください。例えばこんなの。
http://www.dhc.co.jp/d_pub/jimaku/jimaku.html
原文と、直訳と、字幕が並べて書いてあるので、違いがよくわかります。

ただし、このように、基本的には正しい訳を書いているつもりの字幕ではありますが、やはり人間が作るものなので、「誤訳」つまり完全に意味を取り違えて間違えて訳していることも、かなりあったりはしますけどね。とりあえず、「あれ?」と思ったら、このQ&Aサイトや、英文和訳に詳しい人に確認してみてはどうでしょう。

>"We have a winner"がの意味が「大正解」だとしたら、例えばある人がクイズに正解したとき、"You have a winner"と答えてもいい、というとこでしょうか?

誰かがクイズに正解したときは、"You have a winner"ではなく"We have a winner."と答えるのです。正解したのが自分なら"I am the winner."と言います。

まず整理しておきたいのですが、翻訳というものは、「辞書に載っている意味をひとつひとつ並べること」ではなく「伝えたい内容を書くこと」なのです。

"We have a winner"は、辞書を片手に直訳...続きを読む

Qi Tunesストアで倉木麻衣さんののPVを購入してダウンロードする方法

i Tunesストアで倉木麻衣さんののPVを購入してダウンロードしたいのですが、公式サイトの説明では購入方法がいまいち分かりません。PVのダウンロード方法、代金の支払い方法を教えてください。初心者でも分かるように購入する手順も教えてください。また、ダウンロードされるPVのファイル形式を教えてください(FLVとかMPEGとか)。それと、i TunesストアでダウンロードしたPVはi-Podでしか見れないのでしょうか。映像用DVD化できないのでしょうか。初心者なので基本的な質問ですみません。

Aベストアンサー

>PVのダウンロード方法

iTunes Storeに表示される購入ボタンを押すだけです。悩む様な所はありません。

>代金の支払い方法を教えてください

クレジット決済かプリペイドカードになります。クレジットの場合には購入ボタンを押すと勝手にいろいろ聞いてきますので入力していれば良いだけ。
プリペイドカード(大手電気店や通販などで販売しています)の場合には、iTunes Storeを開くと右上の「クイックリンク」に「コードを使う」がありますのでそこから手続きをすませた上で購入ボタンを押せば良い。

>PVのファイル形式を教えてください

m4v(DRM付きのMPEG4形式)です。

>i-Podでしか見れないのでしょうか

ポータブルデバイスという意味ではiPodシリーズのみですね。

>映像用DVD化できないのでしょうか

出来ません。

Q洋画の字幕を頼らずに映画を見るには

洋画の字幕を観ずに英語を聞き取って観るにはどれくらいの英語力が必要でしょうか?
(1)中学1年 (2)中学2年 (3)中学3年 (4)高校1年 (5)高校2年
(6)高校3年 (7)大学以上

Aベストアンサー

語彙力が12000以上あり、英文を1時間以上連続で読めて、1分間に200ワード前後の速度をキープできるなら、100%の理解度ではないにしろ、ストーリーを楽しむには充分な理解度で、映画やドラマなどを字幕に頼らず見ることが出来ると思います。

因みに、こういう能力を身に付けるには、毎日、
理解出来るレベルの物で、多読・多聴を地道に続けることしか無いと思います。


人気Q&Aランキング