『おずおず、おどおど、びくびく』
この3語の意味の違いについて、大学で発表することになりました。
しかし、例文を使ってそれを明確にしていくことが、
教授からの条件となったのですが、その明確な違いを導く例文を
なかなか思いつくことができません。
類義語辞典の意味の違いも、なんか納得できないものばかりです。
例文によって自分なりに意味の違いを見つけようと思っているので、
どうかよろしくお願いします。
みなさんの知識をお貸しください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 


  別に古典的な文学を例にしなくとも、例文は作れるでしょう。例えば:
 
  1)「別れ際、彼はおずおずと、どこか恥ずかしげに、小さな箱を差し出した。これ何? と聞くと(聞いているのは女性)。君の誕生日の贈り物なんだけど……と彼は云った」
 
  2)「喫茶店でコーヒーを頼むと、どうもアルバイトらしい、若い男がカップを運んできたが、何の拍子にか、カップからコーヒーがこぼれ、彼女の衣服が濡れてしまった。アルバイト店員は、おどおどして、慌てて、濡れタオルで拭いたりしていたが、騒ぎを聞いて、古参の店員がやって来た……」
 
  3)「ちょっとA君、こちらに来てくれ。部長にそう呼ばれたAは、部長の前に行って、はい、何でしょうか、とびくびくした口調で答えた。うん、君のここ数月の営業成績のことだが……と部長は切り出した」
 
  この例文は造ったものがですが、「おずおず」「おどおど」「びくびく」をそれぞれに入れてみて下さい。意味が違った感じになるでしょう。
 
  1)の場合は、贈り物を異性に渡すので、気恥ずかしいので「おずおず」ですが、別に唐突でどうすればよいか分からないというようなこととか、何かを怖れる必要はないのです。
 
  2)の場合、コーヒーがこぼれて客の衣服が汚れるというのは、思いがけないことで、恥ずかしいとか、怖れるというより、こぼした本人も驚き、どうすればいいか当惑しているのです。
 
  3)の場合、最近営業成績が悪いことをAも自覚していて、部長から呼び出しがかかる、あれかと思い、何を云われるか、こんな調子だと首だとか、そんな話もあるかと思い、怖れがあるのです。恥ずかしいとか、唐突というより、ある程度、予見でき、ついに来るべき時が来たかという感じなのです。
 
  「おずおず」には「恥ずかしさ」の要素があり、「おどおど」には当惑、唐突などの要素があり、「びくびく」には、予想された危惧や怖れあがるとも言えます。無論、微妙な違いで、言葉を入れ替えると、場面が違った感じになってきます。言葉を入れ替えて、どういう感じに場面がなるかを考えてみると、意味把握が進むのではないかとも思います。
 
    • good
    • 0

こんな用例はいかがですか。




 気が弱い私は恥ずかしげに、おずおずとたずねた。
 「ところで、例の発表はうまくいきました?」
 「ええ、うまくいきました。かしこまった席での発表になれないので、発表直前までおどおどしていたんですが、準備万端なのだからと自分に言い聞かせて開き直ったら、意外と落ち着いて発表できしました。はじめ教授の課題の条件をきいたときは、3語の明確な違いが区別できずに、どうしようどうしようとびくびくしていたのがウソのようです」
 すかさず元気な返事が返ってきた。たずねては悪いような気がしていたが、その明るい表情に、私も何か心のどこかにひっかかっていたものが、氷解した。きいてよかったと思った。
    • good
    • 0

例えば以下のような用例も・・・



   注(用例を自分でひとつ一つ探すことが勉強で、
     また、その探し方を工夫するのがさらに大切な勉強です)


<<<おずおず>>>

宮沢賢治(銀河鉄道の夜)
...汽車はもうだんだん早くなって、すすきと川と、かわるがわる窓の外から光りました。
 赤ひげの人が、少しおずおずしながら、二人に訊きました。
「あなた方は、どちらへいらっしゃるんですか。」
「どこまでも行くんです。」ジョバンニは、少しきまり悪そうに答えました。...

有島武郎(カインの末裔)
... 刃に歯向う獣のように捨鉢になって彼れはのさのさと図抜けて大きな五体を土間に運んで行った。妻はおずおずと戸を閉めて戸外に立っていた ...

芥川龍之介(鼻)
... 弟子の僧の出してくれる鏡を、極りが悪るそうにおずおず覗いて見た。鼻は――あの顋の下まで下っていた鼻は、ほとんど嘘のように萎縮して、今は僅 ...


<<<おどおど>>>

太宰治(おさん)
... 四箇月振りで夫と逢った時、夫の笑顔がどこやら卑屈で、そうして、私の視線を避けるような、おどおどしたお態度で、私はただそれを、不自由なひとり暮しのために、おやつれになった、とだけ感じ...

新美南吉(牛をつないだ椿の木)
... は、田舎では旦那衆にきまっていました。「誰だろう。」 と、利助さんが、おどおどしていいました。「区長さんかも知れん。」 と、海蔵...

武蔵野(国木田独歩)
... 夏のゆるやかなそよぎでもなく、永たらしい話し声でもなく、また末の秋のおどおどした、うそさぶそうなお饒舌りでもなかったが、ただようやく聞取れるか聞取れぬほどのしめやかな私語 ...


<<<びくびく>>>

新美南吉(最後の胡弓弾き)
...「胡弓がさきにはいってかにゃ、出来んじゃねえか」と答えた。松次郎も怖かったのに違いない。
 木之助は虎の尾でもふむように、びくびくしながら玄関の方へ近づいてゆくと、足はまた自然にとまってしまった。大きな赤犬が、入口の用水桶の下にうずくまってこちらを見ているのだった。...

菊池寛(勲章を貰う話)    ****他とは違う意味での用例です****
... イワノウィッチは、しばらくは、ダシコフのびくびくする四肢を、見つめながら茫然と立っていた。ダシコフの上着についた血のにじみが、みるみるうちに大きく広がっていく ...

太宰治(虚構の春)
... 今日、本屋であなたの一文を拝見して、無しょうにかなしくなり、話しかけたくなりました。それでも、心のどこかで、びくびくしていて、こまります。あの夜、僕はとりみだし荒んだ歩調で階段を降りました ...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
でも、この類は私自身もパソコンで手当たり次第検索してみたりしたのと
同じ結果なんです。。ごめんなさい。

お礼日時:2002/01/08 01:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の類義語の学習法

 英語の類義語は、そのニュアンスの違いをつかむのに日本人の私たちには習得するのはなかなか難しいなと思っています。そこで皆様にご意見を伺いたいと思います。質問内容は以下の3点です。

(1)英語の類義語を勉強するときに、どんな点に注意されて勉強していますか。


(2)英語の類義語を勉強するのに、どのような資料を使いますか。(例、英英辞典、類義語辞典など)皆様が使われている辞典ないしは本を英語のものでも日本語のものでもかまいませんので、推薦していただけるものがありましたら教えてください。

(3)英語の類義語に関して皆様がご存じのサイトがありましたら教えて下さい。
  (自分で調べた範囲では、該当するものが見あたらなかったので)

 皆様からのご意見をお待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは!
私も会社で通訳や翻訳業務に関わっているときには、どうしてこの言葉がこの文章にふさわしいのか、よくニュアンスも加えて他の社員の方に説明してます。やっぱりニュアンスまで理解しないと、非常に不自然な英語になってしまうからとても重要な点ですね。よく外国の友人に“...ですね?”というと“?? ああ、こういうことね。”といい直されたことも何度かありました。だから“英和辞典は使えない”と思うことも何度かあります。

(1)“類義語を勉強する”という意識はないのですが、必ずしている事といえば「意味の似通った言葉をピックアップ」→「辞書に記載されている各単語の意味と例文すべてに目を通し、それぞれどんな意味合いが強い単語かを把握」→「一番近い意味の言葉で文章を作る」大体このような流れですが、必ず英英辞典でこの作業をし、必要に応じて英和辞典も加えてやってます。あと一番のポイントとして言えることは、類義語の理解度は生の英語に接しながらニュアンスを理解することと比例してることでしょうか。

(2)類語辞典の(上級レベル)"ROGET'S INTERNATIONAL THESAURUS"、(初級~中級レベル)"Longman Language Activator"、英英辞典の(中級レベル~)"AMERICAN HERITAGE Dictionary"とこれらはアメリカの大学で推奨されてたもので、卒業後もすっと使ってます。あとは英和和英+国語の電子辞書ですね。

(3)5カ国に住んでいたという帰国子女の友人から教えてもらった"babylon"を私は愛用してます。ワンクリックで一発検索といったタイプのオンライン辞書ですが、意味だけでなく各種Glossary+各言語で意味を一度に比較できる優れものです。他、色んな機能がありますのでまた試してみてください。

こんなんですが、参考にしてもらえると幸いです!

参考URL:http://www.babylon.com

こんにちは!
私も会社で通訳や翻訳業務に関わっているときには、どうしてこの言葉がこの文章にふさわしいのか、よくニュアンスも加えて他の社員の方に説明してます。やっぱりニュアンスまで理解しないと、非常に不自然な英語になってしまうからとても重要な点ですね。よく外国の友人に“...ですね?”というと“?? ああ、こういうことね。”といい直されたことも何度かありました。だから“英和辞典は使えない”と思うことも何度かあります。

(1)“類義語を勉強する”という意識はないのですが、必ずしている事...続きを読む

Q『変更』と『修正』の違いについて

業務のガイドラインを読んでいます。

担当箇所によって『データの修正』と書かれていたり
『データの変更』と書かれていたりするのですが
違いがわかりません。

作成者に理由を聞いてみましたが
なにか基準があって分けたということは覚えてるけど
その基準を忘れた、と言われてしまいました。

大きな問題ではないのかもしれませんが
その違いが物凄く気になります。

もちろん辞書で調べてみましたがぴんときません。
『データ変更』と『データ修正』の違いについて
お考えをお聞かせ下さい。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

修正=正規と違うを正にすること、(例えば原本はそのまま)
変更=変えて改めること、、(例えば原本を変えた)
技術的な使い方は別問題で用語の意味は違います。

Q類義語辞典(または、それに類するもの)を探しています。

類義語辞典を探しています。ただ、辞典というよりも、2つ(以上)の単語のどこがどう違い、どういう使われ方をするのか、そのニュアンスの違いを解説してくれるものを探しています。

書店で類義語辞典を探したのですが、オックスフォードやコリンズなど、あるのは単語と、それに似た意味を持つ単語をずらずらと並べているものだけでした。

「これは」と思うものをご存知の方、お手数ですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!
私が愛用している辞書があるのですが、どちらかというと実用類語辞典タイプ、中級から上級レベルでESLクラスの学生向けのものです。
"Longman Language Activator"という辞書で、易しめの単語について、これでもかとこと細かく説明がされています。非常に判りやすく、ニュアンスの意味を理解するには必ずこの辞書から探しています。見出しはよく知っている単語でも、説明を読み進めて行くうちに、侮れないなーとよく思います。どちらかと言うと、口語から日常生活まで十分使える言い回しの内容が多く、大学院といった論文作成向きの辞書ではないと思いますね。英語の基礎固めには十分な辞書と思いますよ。

>書店で類義語辞典を探したのですが、オックスフォードやコリンズなど、あるのは単語と、それに似た意味を持つ単語をずらずらと並べているものだけでした。

このようなタイプの辞書はネイティブも使用している上級レベルのものです。判らないまま使用してもいたずらに時間がすぎるものなので、このレベルの辞書でじっくり実力をつけながら、併用してゆくことをお勧めします。

以前同じような質問に答えたことがありましたので、ご参考までにURLをお知らせします。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=108920

こんにちは!
私が愛用している辞書があるのですが、どちらかというと実用類語辞典タイプ、中級から上級レベルでESLクラスの学生向けのものです。
"Longman Language Activator"という辞書で、易しめの単語について、これでもかとこと細かく説明がされています。非常に判りやすく、ニュアンスの意味を理解するには必ずこの辞書から探しています。見出しはよく知っている単語でも、説明を読み進めて行くうちに、侮れないなーとよく思います。どちらかと言うと、口語から日常生活まで十分使える言い回しの内容...続きを読む

Q『ディスカウントストア』と『百貨店』の違いってなんですか?? (例えば、価格が安い⇄価格が高い) み

『ディスカウントストア』と『百貨店』の違いってなんですか??
(例えば、価格が安い⇄価格が高い)
みたいに簡単にわかりやすい違いを教えてもらえると助かります!
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

ディスカウントストアは通常より低い価格で売っているお店。
百貨店は、そこに行けばなんでもある、という意味のお店です。

Q英語における対義語・類義語

英語について,対義語や類義語はどのようなものが挙げられますか。以下は例です。
【対義語】hard⇔soft,easy【類義語】difficult≒hard≒tough

Aベストアンサー

日本語に訳してから対義語を考えるとおかしくなる。
そんなアホな事はしていないですよね?w
英英辞典や、英語の対義語辞典を見るべきでしょう。

Q英語参考書について。 『入門 英文解釈の技術70』と『基礎英文問題精講』の違いはなんですか? 自分は

英語参考書について。
『入門 英文解釈の技術70』と『基礎英文問題精講』の違いはなんですか?
自分は高1なのですが今までずっと後者を進められていて買おうと思っていたのですが、本屋で前者のを見てわかりやすいと感じ違いがわからなく迷っています。また、後者も立ち読みしてわかりやすいと思っているのですが両方買う意味はあるのでしょうか?

Aベストアンサー

英語の学習をする場合、英文解釈、英文法、語法、構文と分類されたものや、出題形式に応じて、整序問題・長文などもあります。

ご質問の参考書の場合ですと、前者は構文を含めた英文解釈の参考書で、後者は、文法を含めた全体的な参考書です。

問題精講にも、他に英文法問題精講(入門・基礎・標準)などがありますので、自分の弱点に合わせて、
或いはセンターがメイン(文法・語法)なのか、2次試験(構文・解釈)がメインなのかに合わせて、自分の使いやすいものを選択して下さい。

最近出題が多く、得点率の低いのが、文法・語法問題です。ですから、英文法問題講(入門・基礎・標準)の入門から始め
基礎偏、その後桐原書店のネクステージ、最後に同じ桐原の「頻出英文法・語法問題1000」の順で学習するのも、いいですよ。

参考までに。

Q類義語辞典について

類義語辞典について
たとえば、relocate を調べると
remove はいいとして、
advance や
disturb なども記載してあります。ちょっと例文が浮かばないのですが、何かいい方策があるでしょうか。英和辞典では「転地」するくらいしか出てこないので、とても便利ではありますが、不安な点がのこるのです。

Aベストアンサー

いわゆる類義語辞典は使いにくいので私は Merriam-Webster (辞書)、Oxford Learner's Thesaurus、Roget's International Thesaurus を使っています。

Oxford Learner's Thesaurus は学習者用で説明が親切で、例文も豊富です。relocate を引くと leave2 の項を見よとあり、見ると、使用頻度の順に leave, move, move out, emigrate, relocate, migrate, quit と類義語が並んでいます。その下の relocate の箇所を見ると会社などの勤務地再配置の意味に用いるとあり、例文が2つ載っています。さらに relocation という単語の説明と例文が付いています。

注:Merriam-Webster, Roget's はそれぞれ特色はあるのですが類義語は並べるだけです。

Q『統語』ってどういう意味ですか?

gooの国語辞典で調べても、検索結果は0件だったので困っています。みんなが知っていることだからでしょうか?よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「統語論」とかで検索してみると、こうなります。

とうごろん 【統語論】
〔syntax〕言語学の一分野。文法論の一領域で、文がどのような構造で成り立っているかを明らかにしようとするもの。構文論。シンタックス。

言葉と言葉が構造的にどう結び付いているか、ということですね。ぶっちゃけた話。

Q類義語について

類義語について質問です。
中学生のいとこに質問されて返答に困っております。
Wordで、類義語辞典を使っていたときのことです。
Supperの単語をDinnerに置き換えるという操作をしました。
逆にDinnerの類義語を検索するとSupperは検索されませんでした。
いとこに「なぜ?」と聞かれなんと答えてよいか返答に困っております。
きちんとわかりやすいように説明をしてあげたいのですが、なんと答えたらよいでしょうか?
ネットでも色々検索してみましたが検索できませんでした。
教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

これは、この二つの単語が違う意味合いを持っているからと言う事なのです。

類語と言う事は「似た意味を持っている単語」と言う事ですね。

単語にはいろいろな意味合いを持つ事が多いですね。

その意味合いの一つを取ってその意味合いとして、あるいは似た意味合いを出せる単語は何なのかを書いてあるのが類語辞典なのです。

ですから、夕飯と言う夕方から夜遅くまでの時間に食べる食事のことをさすと言う意味合いから見ればdinnerは「違う用法だけど」使えるときがある、としているわけです。 supper=dinnerではない、と言うことを類語辞典で入っていると言うことを認識しておかないといけないと言うことなのです。 midnight snackなども、夜中近くに食べるものと言うことからsupperの類語として載せている類語辞典は多いと思いますよ

では、なぜ、dinnerの類語としてsupperがないのか、と言うことになりますね。

なぜなら、このdinnerとは実は、「時間によって分類した」日本語的食事名とは違うと言う決定的に違うフィーリングに基づいた単語だからなのです。

supper夕食は時間によって分類されたものですね。 ですから、もしdinnerがその時間にされたのであれば類語辞典に載るわけです。

しかし、dinnerと言う単語はそうではなく、かしこまった食事、昼または夜に取る一日のうちの主要な食事と言うフィーリングを出している単語名わけです。 時間によって分類されると言うこととはまったく関係ない(朝ではないですが)と言う事なのです。

よって、dinnerの類語にsupperは出にくい、と言うことになるわけです。

ただ、食事、と言う意味合いであれば、類語としては出てくるでしょうね、breakfast, lunch, meal, snack, main meal, buffetなどたくさんの単語が載ることになり、パーティーと言う意味合いでdinnerの他にないかなと思ったら類語辞典を見て、partyと言う単語があれば、なんだよ、灯台元暮らしじゃんか、とpartyと言う単語を選ぶかもしれませんし、soireeと言うちょっとしゃれたフランス語からの外来語の方が良いな、と言う判断もするかもしれませんね。

thesaurus.comと言うサイトを使ってみてください。 類語辞典としての大御所的存在の辞典を無料でネットで使えるのです。

そして、その使い方は、まず、その単語の意味合い、フィーリングですね、が書かれた部分を探すわけです。

練習です。

まず、http://thesaurus.reference.com/browse/dinnerに行く事で、dinnerの類語を探す事になりますね。

そして、パーティーと言う意味合いの単語を探していると言うことであれば、一番下のdefinitionにpartyと書いてある所を見るわけです。

そうすると、このsoireeと言う単語がありますね。 この単語のことを知らなければ、この単語をクリックしてください。 そうすると、soireeの類語が出てきますね。 そしたら、http://thesaurus.reference.com/browse/soiree につきましたね。

一番上のほうか下のほうにdictionaryと書いてあるアイコンがありますから、それをクリックすると定義・訳が書かれたページにいけますね。

そうすると、an evening party or social gathering, esp. one held for a particular purpose: a musical soiree. と言う訳が出てくるわけです。

そして、また一番上か下のほうのEncyclopediaをクリックすると、http://www.reference.com/search?q=soiree に行き、partyについてより知るようになるわけですね。

これらの事を「紙の辞書」でやろうとしたらとてもやっていけませんね。

と言うことで、supperとdinnerとは日本での英語教育ではちょっと見逃しているところがあるので、dinnerを夕食としてしまうから、なぜ、dinnerの類語にsupperがないのか?と言う疑問が生まれてしまうわけです。 supperは時間的分類に寄っての単語、dinnerはいわゆる豪華さとかかしこまり具合などの分類要因で分けた単語だと言う事がコアのちが異なわけです。 これを知っていれば、この問題は解決できたのではないでしょうか。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

これは、この二つの単語が違う意味合いを持っているからと言う事なのです。

類語と言う事は「似た意味を持っている単語」と言う事ですね。

単語にはいろいろな意味合いを持つ事が多いですね。

その意味合いの一つを取ってその意味合いとして、あるいは似た意味合いを出せる単語は何なのかを書いてあるのが類語辞典なのです。

ですから、夕飯と言う夕方から夜遅くまでの時間に食べる食事のことをさすと言う意味合いから見ればdin...続きを読む

Q『深情け』の類義語について

『深情け』の類義語で、異性などの意味が入っていない言葉を教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。

 ご質問された意図次第で回答が変わるのですが。。。

1.もし、文章を書かれていて、「深情け」の代わりに、男女間のニュアンスの入らない言葉をお探しということでしたら、おそらく「同義語」はないので、一語をあてはめるのではなく、文の流れに応じて「説明的」に訳すのがいいと思います。たとえば、#2の方の案をお借りすれば、「彼は親切なのはいいが、少し度が過ぎている」とか。また、文脈次第では、#5の方のおっしゃる「有り難迷惑」がぴったりだと思います(ただし「有り難迷惑」だと、ただおせっかいなだけという感じもあり、情の深さは全く感じられないので、文脈によっては使えないと思いますが)。

2.必ずしも「同義語」でなく、「類語」をたくさんお探しということでしたら、と思って、「角川類語新辞典」を調べてみました。そのなかで、男女間の意味が入らないと思われ、かつ、普通思いつきにくいものを挙げると、「昵懇(じっこん)」「別懇(べっこん)」「莫逆(ばくぎゃく)」「情緒纏綿(じょうちょてんめん)」とかです。いずれも、「過剰な」というニュアンスは入りません。

 

こんにちは。

 ご質問された意図次第で回答が変わるのですが。。。

1.もし、文章を書かれていて、「深情け」の代わりに、男女間のニュアンスの入らない言葉をお探しということでしたら、おそらく「同義語」はないので、一語をあてはめるのではなく、文の流れに応じて「説明的」に訳すのがいいと思います。たとえば、#2の方の案をお借りすれば、「彼は親切なのはいいが、少し度が過ぎている」とか。また、文脈次第では、#5の方のおっしゃる「有り難迷惑」がぴったりだと思います(ただし「有り難迷惑...続きを読む


人気Q&Aランキング