プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いまどうしても思い出せない言葉 (英語)があるので、
どうか教えてください。

情報をまとめると、
・CD発売などのときに使う「in stroe now」みたいな表現で
 「これから出ますよ」みたいな言い回しの英語。
・ひと昔まえ(4~8年くらい前?)に流行ったフレーズ。
 いまはまったく使われなくなった。
・当時はこじゃれた言い回しだった。
・「放出する」みたいな意味だった気がする。
・「~ out」とかそんな熟語だった気がする。
  burst out とかそんなかんじ。
・クラブ音楽でよく使われてたような気がする。
・使い方としては「何月何日○○○○○○」。
・もともとは違う分野の言葉だった気がする。
・come out 、on sale 、coming soon
 ではありません。

以上の情報から推測おねがいします。
はじめての「教えて」です。
よろしくおねがいします。

A 回答 (8件)

bring out



〈新製品・本を〉出す, 上演する, 発表[発売]する

なんかこの言い方、頭の隅にひっかかっている感じはします。

Bring Out on Feb.15 みたいに言ってたんでしょうか。

8年くらい前だと「ブレーク」もよく言われてましたが、最近聞かなくなりましたね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
それも違います。
outはつかないかもしれません。
もともと「発売」って意味はないものだったかと。

お礼日時:2006/02/17 01:12

わかったー!



Break out!

自信なーい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。うーん、ちがいます…

お礼日時:2006/02/17 01:10

自信ありませんが、



・ドロップ
・ドロップアウト
なんてのも使われますよね、たまに。

「何月何日に新作をドロップアウト!」って感じでしょうか。

この回答への補足

イメージ的には今までの中で一番近いです。
ありがとうございます。

補足日時:2006/02/16 16:08
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それも思い出したんですが、
それではないんです。

お礼日時:2006/02/16 16:01

Jwaveなんかで



out now

とかよく言ってた気がします


just out
now available

ってのもありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
もっと動詞っぽいのだったような気がします。

お礼日時:2006/02/16 16:03

Check it out...??

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
Check it outではないんです。

お礼日時:2006/02/16 16:04

kenny-mayさん、こんにちは。

”リリース”は良く使われていましたが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
リリースなどのそれだけで「発売」って分かるもの
じゃなかった気がします。

お礼日時:2006/02/16 16:06

リリースかいの?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
リリースなどのそれだけで「発売」って分かるもの
じゃなかった気がします。

お礼日時:2006/02/16 16:06

Now on sale・・・?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
Now on saleじゃあないんです。

お礼日時:2006/02/16 16:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!