よく宿題で、「1番の単語の下線部のスペルと
2番の単語の下線部のスペルの発音は同じか」という問いがあるのですが、発音記号がどこのスペルを表しているのか辞書では単語の横に発音記号が書いてありますから
詳しくは分からないので、何か良いアドバイスを下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

追加です。

受験対策なら、

『英語の発音・アクセント総仕上げ』
駿台文庫
鳥飼和光・飯田康夫共著

『一週間シリーズ1 アクセント・発音問題編』
篠崎書林
高木誠一郎編

もいいです。

辞典であれ、参考書であれ、Rについてきちんと説明しているものは
ごくわずかですから、できれば、竹林滋氏の関わっている辞典や書籍にも
目を通してください。
    • good
    • 0

『英語のフォニックス』 ジャパンタイムズ 竹林滋著


という書籍がお薦めなのですが、以前調べたところ
「品切れ」でした。

辞典には一番最初に辞典の使い方が示してあります。
たいていそこに、その辞典で使われている発音記号について
説明してあると思いますが、確認されたでしょうか?

国産の辞典ではおそらく、研究社の『ルミナス』や三省堂の『ヴィスタ』が
発音に関して最も信頼できる辞典です。

『ヴィスタ』のほうは発音のカナ表記を採用していますが、
「英語の文字の話」という項目で『つづりと発音の関係』を
説明してあります。

最初に紹介した書籍のタイトルに出てくる『フォニックス』という言葉ですが、
これは『つづりと発音の関係』のことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2002/01/15 07:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q"a"のスペルで/α /と発音する単語はあるか?

water以外に、aのスペルでαと発音(hot, boxなど)する単語はあるのでしょうか?どれだけ探してもwaterしか見つからないのですが・・・。waterだけが例外なのでしょうか?
自分はフォニックスを覚えていないので・・・。

※今回言っている「α」の発音とは、「α:」を含みません。

Aベストアンサー

hot や box の母音と同じように発音される a(短母音)をもつものは

wa- : was, wash, want, など多く。例外 wax [waeks] など
wha- : what
※ wham, whack は [hwae-]
qua- : quality, quarantine, quantity, quash, squash など多く。例外 quack [kwaek] など

これらは多くの辞書で“第一に”示されている発音によります。この短母音は英米で違いがありますが“同じように”違います。
辞書をご覧になると分かりますがこれらの単語には発音のバリエーションを持つものが多く、その意味で不安定と言えます。

water は例外的で英米ともに wa- を「ウォー(長音)」のように発音し、米発音にはそれに加えて「ワ(短音)」のような発音も聞かれます。

Qワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化け

ワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化けします。仕方がないので、マクロの記録ボタンを押して、日本語から韓国語に手入力でコード化して出てきたものを合成して1つのコードにします。これは面倒なのでもっと合理的な方法はないものでしょうか?

Aベストアンサー

無理みたいですね。

VBエディターの言語は、Shift-JISなどの言語を指定したフォント設定
なので、ハングルと日本語の両方を表示できないらしいです。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/184455.html

VBAのメニューバーから[ツール]→[オプション]→[エディターの設定]→
[フォント]を韓国語用フォントである[ Malgun Fothic(ハングル) ]など
のように言語の指定をすれば、韓国語の入力はできますが日本語の入力が
できないと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1992129.html

日本語をハングルに置換するためのマクロなら、別ファイルなどで対応表
を用意すれば可能だと思います。

未検証ですが、こちら↓などのマクロで可能かもしれません。
http://stabucky.com/wp/archives/2309
http://makoto-watanabe.main.jp/WordVba_replace.html

Q英語の単語のスペルと意味と発音を効率よく覚える方法をアドバイスしてくだ

英語の単語のスペルと意味と発音を効率よく覚える方法をアドバイスしてください。スペルと意味は書いて覚える方法しかないのでしょうか?

Aベストアンサー

>スペルと意味は書いて覚える方法しかないのでしょうか?

他には、学習者向けの簡単な読み物などを読んで単語に繰り返し触れる、CD付き単語帳などで音で耳から覚える&口でリピートする、無理矢理ローマ読みで綴りを覚える(例:baseball=バセバル。正しい読み方も別途覚えるとして、とりあえず)、など、色々ありますよ。

意味はイメージで覚えるとか。これは「文で読んで覚える」につながります。
文や物語を自分で作ってみるのも役立つと読んだことがあります。物語といってもたとえば、「ジャイアンがマイクを持った」絵柄を思い浮かべてmicrophoneを覚えるとかその程度の短さでOKです。

語源だとか語頭などで覚える方法もあるし。

自分の場合は電子辞書やPCでキーボード打ちすると綴りをより意識できます。

人それぞれやりやすい方法が違います。
たとえ「そんなものダメだ、役立たない」と他の人が言っても、自分にとって役立つならばそれは「自分にとっては役立つ」ということです。ダメというのはその人にとってダメだったということ。どちらも正しいし、間違っていません。
色々試して自分がやりやすい方法を探してみては?

>スペルと意味は書いて覚える方法しかないのでしょうか?

他には、学習者向けの簡単な読み物などを読んで単語に繰り返し触れる、CD付き単語帳などで音で耳から覚える&口でリピートする、無理矢理ローマ読みで綴りを覚える(例:baseball=バセバル。正しい読み方も別途覚えるとして、とりあえず)、など、色々ありますよ。

意味はイメージで覚えるとか。これは「文で読んで覚える」につながります。
文や物語を自分で作ってみるのも役立つと読んだことがあります。物語といってもたとえば、「ジャイアンがマ...続きを読む

Q日本語に同化している韓国語由来の単語

背高のっぽののっぽは韓国語由来だということですが、このほかに普段何気なく使っている韓国語由来の単語にはどのようなものがありますか。

Aベストアンサー

最近はあまり使いませんが、昭和のころは独身者のことを「チョンガー」と言いました。
これは、朝鮮の未成年がする髪型の呼称が由来だそうです。

俗に自転車のことを「チャリンコ」と言いますが韓国語のチャジョンゴが語源という説があります。

Q下線部Bの文構造と訳を教えてください。 具体的には二番目のif がよくわかりません。。 英語英語

下線部Bの文構造と訳を教えてください。
具体的には二番目のif がよくわかりません。。


英語英語

Aベストアンサー

最初の If 節は
もし仮に太陽と、太陽が支える太陽系が消滅したとすれば...

主節は
宇宙への影響は同じだろう、
もしある小さな星が輝くのをやめたら
(その場合の宇宙への影響と)

いわゆるクジラ構文で考えると

ある小さな星が消滅した場合に宇宙への影響がなかっただろうのと同じで、
太陽の場合も影響ないだろう。

ということになりますが、
ここは影響の大きさの比較で
no more ... than によって
同じだ
の意味になります。

Q韓国語における漢字由来の単語について

韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか?

例えば、日本では、
市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

同じ「しじょう」でも、ハングルに置き換えた場合、発音も文字(ハングル)も異なります。

ここでは、ハングルを表示できませんが、

http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

の、「テキスト翻訳」のボックスに「市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗」を貼り付けて、「日韓」に●を付けて「翻訳」させてみて、確認してください。

ただし、異なる漢字で同じハングル表記になるケースもあります。これは日本語に例えれば「行った」が「いった」か「おこなった」か前後の関係で判断できるように、多くの場合は、混乱がないようです。

特に注意を喚起したい場合や、紛らわしい場合は「〇〇(市場)」(〇〇はハングル)のように、カッコで漢字表記を併記するようなケースが、出版物で散見されます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

Q発音記号が書いてない単語帳について

単語を発音するCDはついてるけど、発音記号が書いてない単語帳は使わない方が無難ですか?

Aベストアンサー

どうせ勉強するなら、発音記号も一緒におぼえたほうが
おとくのようなきがするのだが・・・

たかだか1000円くらいでしょうから、買いなおしたら?

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む

Qスペル不明だが音源だけは手元にある英単語や英文のスペルや意味を知るには?

タイトルの通りですが。。。

スペル不明だが、音源だけは手元にある(録音した)英単語や英文がここにあります。
このスペルや意味を知る方法、ご存じでしょうか?

そういったウェブサービス、ソフト、アプリのなどがあればいいんですが。。。

できれば、alcの英辞郎 on the web Proにそういう機能があればいいんですが。。。ないですよね?

以上、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

Speech to Textのように、音声を文字化するソフトは各種あります。ただ、録音状態がよほど鮮明でなければ役に立ちません。文字化できれば、あとは辞書を引き引き訳すことになろうかとは思います。あとは#2さんの方法ですね。単語レベルなら容易にできるのではないかと思います。

ちなみに、音声を手作業で文字化したり、音声からいきなり和訳することはよくありますよ。簡単な通訳ができる程度の能力があればできる作業なので、身近にどなたかいらっしゃるのではないでしょうか。もちろん、翻訳会社に依頼できればベストです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報