最新閲覧日:

先日ハワイへ初めて行きました。
そのときの事なんですが、バスルームにシャンプーともう一つ「Moisturizing lotion」と書いてある乳白色の小びんがありました。
これって、リンス??それとも乳液??保湿という意味はなんとなくわかるの
ですが、普通シャンプーと同じ所にあったらやっぱりリンスなのでしょうか。
外国のルールが分からないので、使わず帰ってきましたが。
普通英語でリンスというものは何と言うのでしょうか?
お願いです、英語の良く分かる方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

hair┃treatment


  ┃conditioner

で、rinse だけだと、すすぐの意味なので、rinse with hair treatment/conditioner などと言います。が、リンス剤自体のことも意味します。(rinse with rinsing agent (?))



moisturizer は、化粧水かスキンクリームです。


moisturizer
モイスチャーライザー(肌に潤いを与える化粧品)(語源 1957年)

moisture cream
moisture lotion

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございました。
いろいろなご意見がありましたが、肌につけようか、髪につけようか・・・。
試して見るのが一番ですか(笑)
英語ちゃんと勉強します・・・。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/14 00:39

こんにちは。


英語に詳しいわけではないんですけど・・・

moisturizing lotionは保湿液、肌用だと思います。
顔用なのか、身体用なのかはちょっとわかりかねますが・・・

またリンスを英語でですが、rinseという単語に日本語のリンスの意味も
ありますが、どちらかというとコンディショナー(conditioner)の方が
使われていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
やはり私も髪用か肌用か悩んだんですが・・・・。
使ってみることにしました。
痒くならなければいいのですが(笑)
ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/14 00:42

リンスは英語でも「rinse」でしょう。


「Moisturizing lotion」は、おっしゃる通り、
髪の毛の保湿用のローションですね。

思うに、外国だから特殊ではなくて、日本のホテルのバスルームでも
シャンプーとリンスではなくて、シャンプーと保湿剤
みたいな組み合わせもあるような気がするのですが。
いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうですか、日本のホテルも同じなんですね。
当たり前のように使っていたので気がつきませんでした。
今度ホテルを利用するときにはチェックしてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/14 00:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報