プロが教えるわが家の防犯対策術!

I saw Tom kissing a girl.
この英文は「私はトムが女の子にキスをしているのを見た」か「私はトムが女の子とキスしているのを見た」のどちらでしょうか?
またはまったく別の和訳でしたら教えてください。

そして、
「私はトムが女の子にキスをしているのを見た」と
「私はトムが女の子とキスしているのを見た」を英訳おねがいします。

A 回答 (1件)

私としては、「女の子に」というイメージですが、厳密には、ここではkissが他動詞として使われているので、どちらとも取れるのではないでしょうか?



を「私にキスして」と言いたいときも、「私とキスして」という意味で言いたい時も

Can you kiss me?
と言いませんか?これは言う方と取る方の意味し方だと思います。

もしはっきりと「女の子と」と「女の子に」で分けるのであれば、
kissを他動詞でなく自動詞として使い、

I saw Tom kissing with a girl.
I saw Tom kissing to a girl.

としてしまうと言う手があるとは思いますが…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

他動詞、自動詞の使い分けをしっかり覚えます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/02/25 12:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング