プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

たとえば、A resists interpretaion less than B,というような文章の場合、「Bと比較すると、Aのほうが解釈に抵抗することは少ない」つまり、「BよりもAのほうがとっつきやすい、理解しやすい」のような意味合い……になるのでしょうか? 

A 回答 (1件)

resist+interpretation+thanという組み合わせはあまり使わないようですが、文型としては成り立つので、その前提でどういう意味と捉えられるか考えてみました。



A resists interpretation less than B.
この文型に近い表現としてこういう文が考えられます。
Aluminum resists deformation less than ceramics.
アルミはセラミックと比べると変形に対する抵抗が少ない。つまり、アルミはセラミックよりも変形しやすい。

もう少し複雑な文型としてこういう文が考えられます。
His drawings resist simplistic interpretation even more than her paintings.
彼女の絵(も安直な解釈を許さないが、それ)以上に彼の素描は安直な解釈を許さない。

これを参考にすると、課題の文は「AはBと比べると解釈に対する抵抗が少ない」となります。これをもう少し日本語らしくする場合は文脈次第で、「BよりもAのほうが理解しやすい」という訳も成り立つと思いますし、また、「Bに比べたらAは(自己の解釈に基づく)演技、演奏にこだわらない」という解釈もあると思います。さらに、interpretationの前に形容詞を伴って「AはBに比べれば、・・・的な(例えば、単純な、平凡な、伝統的な)解釈を許す、認める」としたほうがよいこともあると思います。


上記の文は下記を参考に作成しました。
Also, aluminum is a metal, which tends to resist deformation less than ceramics and ionic compounds.
URL: http://tinyurl.com/q42n9

The black and grey marks in Blane’s drawings resist simplistic interpretation even more than her paintings.
URL: http://tinyurl.com/qly6a
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!