アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

仏教の神様で 帝釈天、梵天、阿修羅などは英語で何と呼ばれていますか? 日本固有のものではないので、そなままローマ字にするのも変だと思います。どなたかご存知の方 教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

帝釈天: Indra


梵天: Brahma
阿修羅: Asura
ついでに
観音菩薩: Avalokitesvara

参考URL:http://www.pandaemonium.net/menu/myth20.html
    • good
    • 0

英語表記となると、恐らくNO.1の方がお書きになった表記と


なるのだと思います。
オリジナルをわざわざ考え出すとは思い難い・・
 因みに、1のは英語ではなくサンスクリット語です。
仏陀=buddhaより派生したのがbuddhismで、
これは「仏教」英約ですね
博物館での英訳には、仏像名はサンスクリット語での表記が殆どです。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q帝釈天を英語で

葛飾柴又の帝釈天は有名ですね。そこで質問です。
帝釈天は英語では どう表現しますか?

選択肢としては2つあると思います。一つは 日本語のまま「Taishakuten」、もう一つはサンスクリットで
「Shakro Divanam Indra」です。それぞれ長短があり、「Taishakuten」とすれば 日本語にも親しんでいただけますし、仏教に興味のある人になら 「Shakro Divanam Indra」と教えた方が親切かも。いずれにしても 英語で説明しないと いけないと思いますが、どのように説明したら分かりやすいと思いますか?

Aベストアンサー

'Indra' で良いかと思います。

インドラはバラモン教、ヒンドゥー教の神の名称です。漢訳で帝釈天です。リグ・ヴェーダに出て来る神様です。

日本の仏教は大乗仏教だと思うのでそこらへんも探してみたら由来とか分かるかも知れませんね。

ちなみにヒンドゥーは多神教なので釈迦も神様の独りになってたと思います。

参考URL:http://www.tcat.ne.jp/~eden/Hst/dic/mahayana.html

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q仏教の「飛天」を英語にすると?

仏教の「飛天」をどう訳せば良いか悩んでいます。
天使(angel)や天女(a heavenly maiden)では、いまひとつ合わない感じがします。
メジャーな訳し方や、衣で飛ぶ「飛天」の様子が少しでも伝わる訳し方があれば、ぜひ教えてください。

宜しくお願いします!

Aベストアンサー

 日本の人工衛星「飛天」についての英語のウィキペディア、

http://en.wikipedia.org/wiki/Hiten

>given the English name Celestial Maiden

なんてなってます。同じように、本来の天女「飛天」も"Celestial Maiden"でいかがでしょうか?

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

Q英語でフラを神に捧げた場所と言われておりとても神聖な場所です。は何といえば良いのですか?

英語でフラを神に捧げた場所と言われておりとても神聖な場所です。は何といえば良いのですか?

Aベストアンサー

>フラを神に捧げた場所と言われておりとても神聖な場所です。
This is a very sacred place, that is told that hulas were dedicated to the gods at.

Q英語式の住所の書き方を教えてください。

英語式の住所の書き方を教えてください。

Aベストアンサー

はて?米国の場合ですが、番地、ストリートが最初に来ます。番地より細かい単位、つまり部屋番号等はストリートより後に来ます。
つまり
番地、ストリート、部屋番号、市、州、ZIPコード、国
という順番です。

#1さんの回答のように最初に部屋番号を示すような住所表記を米国で見たことは私は一度もありません。

1241 Glenn Street Suite 101 Richmond VA 29301 (架空の住所です)

Glenn Streetというのがストリート、1241は番地、Suite 101というのが部屋番号です。Richmondは市の名前、VAは州です。

これと同じ形式で神奈川県鎌倉市台3-1-1コーポ緑201号室 247-0001 (架空の住所)を表記するなら

3-1-1 Dai Midori-corp 201 Kamakura Kanagawa 247-0001 Japan

となると思いますね。

Q英語のもしの点数が160点でした。 真剣模試です。 自分は英語が大の苦手で勉強の仕方さえわからず苦手

英語のもしの点数が160点でした。
真剣模試です。
自分は英語が大の苦手で勉強の仕方さえわからず苦手なくせに放っておいて勉強しないどうしようもないやつだったのですが、一年前アニメにはまったときに画面の下に字幕があったので、辞書を使い調べながらや、声優の日本語を聞いて推測して訳したりしていました。
勉強は嫌いですがアニメも面白かったので、全く苦ではなく、むしろ楽しみながらやっていました。
学校の定期テストではそれでも赤点でやっぱり効果ないのかな~って思っていたら模試で覚醒したような感じです。
ホントにすらすら読めました。
この勉強って今後も続けた方がよいのでしょうか?
得意な数学で140点だったのにそれを上回ったので少し残念ですが...

Aベストアンサー

通訳をやってます。

 続けるべきですね。
 そして、英検やTOEICを受けられて、英検の合格書やTOEICのスコアレポートを大学受験する時に願書に同封されてみるといいでしょう。

 学校のテストとは違ってTOEICや英検は公的なものですからね。
 
 かげながら応援してますよ。

 乱文で失礼します。

Q英語の発音学習用の音声認識アプリについて

ソフトバンク003shを使っています。
自分の英語の発音チェックに音声認識アプリを使おうと思っています。

ちなみに候補は
Skyvi (Siri for Android)
スーパー音声認識
すぐ使える英語会話
です。

そこで質問なのですが、


音声認識アプリの利用にはどれも基本バックグラウンドでのネット通信が不可欠なのでしょうか?
その場合例えば10語くらいの1文の変換でおいくらほどかかるものなのでしょうか?


「このアプリはお使いの端末に対応していません。」
とあるアプリは、OSをアップロードすれば利用可能になるのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ソフトバンク003sh。。

1.音声認識アプリの使用には、基本、バックグランドでもネット通信は不可欠です。

データ通信の契約はどのようになっているのでしょうか?
10語でいくらではなく、この種のアプリを使用するなら、データ通信定額が常識です。

2.OSをアップデートをすれば、利用可能になる場合がありますが、003shの場合、OSのアップデートができないのではないでしょうか?
英語を使いたいのであれば、iPhoneに機種変更をお勧めいたします。

Q英語 平行2本線を英語で何といいますか

平行に引いた2本の線を英語で何といいますか?

parallel lineの前にtwoだかdoubleだかがついていたと思います。

Tow parallel lines?

Aベストアンサー

アメリカの小学校の教科書に書いてあります。
Parallel Lines とは:同一平面に含まれ、常に同一の距離離れており、どの点でも交差も接触もせずに無限遠まで続く複数の線。
「Lines」で複数の線ですから、2本に限りません(3 でも 4 でも、それ以上でも)が、あえて 2 本と言いたいなら、two をつけることはできます。ただし、double とすると、2本の平行線が 2 組あるとも解釈されます。
その意味ではご提案のように、[Two parallel lines] でけっこうです。
なお、重要なのは、[parallel line] とは言わず、[parallel lines](複数形)ということです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報