プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「にねぎらいの言葉」というと words of appreciation というようですがappreciation というとむしろ感謝で、実際の日本語の意味とのズレがあります。
普段使う「風流」という言葉もelegant aestheticismとずれるようにおもいます。

余情、趣なども訳しにくいですよね。
ワビ・サビは「侘しい」・「寂しい」から来たけれども肯定的な価値です。

こういった日本語的な表現、日本的な価値を英語で詳細に説明している本やホームページをご存知でしたら教えていただけないでしょうか。

A 回答 (1件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

ただ、ちょっと私が求めていた切り口とは違うようです。
もう少し言語文化学寄りのものがありますでしょうか。

お礼日時:2006/03/03 01:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!