英語の文章を読んでいて、extremophileという単語が出てきました。意味は字面からもわかりますし、さらに詳しいことは下記のページで理解できました。

http://www.micro.unsw.edu.au/rick/extremophiles. …

オンライン辞書などいくつか当たってみましたが、英米のものも含めて、見出し語にしている辞書は1つもないようでした。

また、上記サイトにある次の各語に当たる日本語も教えてください。

hyperthermophiles, psychrophiles, alkaliphiles, acidophiles

英語のカテゴリーかとも思いましたが、内容の専門性から生物学のほうでお尋ねしてみたしだいです。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

 


  訳語は、幾つかあるようです。場面に応じ、適宜選んで下さい。(「菌」に「細菌」や「生物」「微生物」を付けると名前になります)。
 
  extremophile 極限微生物
  microorganisms 
   参照: http://www.toyo.ac.jp/daigakuin/s2g801.htm 
 
------------------
  extreme thermophile 高度好熱菌
  Thermus thermophilus 高度好熱菌サーマス
   参考:  http://www.kuba.co.jp/genome/news/ronbun/joho/12 …

------------------ 
  Extremophiles 極限環境微生物
   参考: http://www.cmcbooks.co.jp/magazine/bio/bioback/b …
 
------------------
  psychrophile 低温菌
  mesophile 中温菌
  thermophile 高温菌
   URL: http://www.ko-rin.co.jp/dojyo-kin.html
 
------------------
  psychrophile 好冷菌
  mesophile 常温菌
  thermophile 好熱菌
  Exterme Thermophile 高度好熱菌
  Hyper Thermophile 超好熱菌
   参考: http://user.ecc.u-tokyo.ac.jp/~g160060/archaea3. …

------------------
  Extremophiles (http://www.sciam.com/0497issue/0497marrsbox1.html)
  cold-loving microbes (Psychrophiles) 好冷温性(微生物)
  heat-loving microbes (Thermophiles and Hyperthermophiles) 好高温性、好超高温性
  acid-loving microbes (Acidophiles) 好酸性
  salt-loving microbes (Halophiles) 好塩性
  alkali-loving microbes (Alkaliphiles) 好アルカリ性
   参考: http://www.cc.u-ryukyu.ac.jp/~coral/BiologyI/Bac …

------------------ 
  Psychrophiles (cold-loving) 温度0度Cで生育。ある種のものは、10度Cほどの低温。生育上限はおおむね25度C。
 
  Mesophiles 中間温度範囲で生育。20度C乃至未満より45度C。
  Thermophiles 好熱性。最適生育温度は、50度C以上。限界約25度弱から70度強C。
 
  Hyperthermophiles  最適温度75度C。微生物注最高温度で生育。最高110度Cで生育するものがある。
   参考: http://www.cc.u-ryukyu.ac.jp/~coral/BiologyI/Bac …
 

参考URL:http://www.cc.u-ryukyu.ac.jp/~coral/BiologyI/Bac …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なお答えをいただき、ありがとうございました。お示しいただいたURLも行ってみました。これで胸のつかえが取れました。

お礼日時:2002/01/19 10:44

hyperthermophiles, 超好熱性生物,超好熱性細菌


psychrophiles,   好冷生物     
alkaliphiles,    好アルカリ性生物
acidophiles 好酸性生物
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご教示ありがとうございました。私もその後少し調べてみましたが、extremophile以外の語については、載せている辞書がいくつかありました。いろんな生物がいるものですね。

お礼日時:2002/01/19 10:40

低温菌(psychrophile)


高温菌(thermophile)
ほか
http://www.kanagawa-iri.go.jp/ssknews/21ca.htm
を参照しました。
好アルカリ
好酸   微生物
    • good
    • 0

極限環境、極熱環境中の微生物 というので意味は通りませんか?


深海の火山性噴出物の極熱環境中の好熱細菌…などなど
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやい回答、ありがとうございました!

> 極限環境、極熱環境中の微生物 というので意味は通りませんか?

もちろん意味は通るんですが、なにか1語で定訳があるのではないか、というのが質問の趣旨でした。

お礼日時:2002/01/19 10:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q読み方を教えてください 英語→日本語(カタカナで)

F1=一代交配種の 「first filial generation」 の読み方を教えてください。なかなか検索してもわかりませんでしが。 たぶん 「ファースト ファイナル? ジェネレーション」 ですか??よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「ファースト フィリアル ジェネレーション」でしょう。
[ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=filial+generation

Q漢字の読み方がわからない

漢字の読み方がわからない

手紙にかいてあった人名につかれている漢字なのですが、読み方がわかりません。

どういう漢字かというと、有 + 「都の→の部分の文字」となっています。
本来は手書きで調べるべきなのでしょうが、自分のPCにはなかったので質問させていただきました。

ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「郁」のことですか?
「いく」でPCでも変換できます。
「郁子」なら「いくこ」という女性の名前があります。
漢和辞典の人名で調べると
「郁」一字なら
「あや・か・かおり・かおる・たかし・ふみ」が載っていました。

Q何故、英語の単語って意味が色々あって しかもその意味が全然違う時があるのですか?それともやはり繋がり

何故、英語の単語って意味が色々あって
しかもその意味が全然違う時があるのですか?それともやはり繋がりがあるのでしょうか?
例えばwearという単語は~を身につける(着る)とすり減らすという全然違う意味になるのですが…
英語の単語テストがあって私の学校では
ほとんど聞いたことがない方が出る確率が高くて
頭がパニクってます。

Aベストアンサー

「たまたま同じ」というときもあるし「意味が変化していってそうなった」ということもある.

wear では
もともと「着る」という意味だけど「ず~っと着続けていたらボロボロになるよね」ってことで「すり減らす」という意味が増えた
と説明してるのがあるな.

QIFRSの読み方について

IFRSの読み方について教えてください。

アイエフアールエス、アイファス、アイファース、イファースなど読み方があるようですが、日本では標準的な読み方はありますか?また、グローバルで共通した読み方はありますか?

全社で共通した読み方で統一したいと考えております。

Aベストアンサー

IFRSの読み方は、現時点の日本では様々です。
各種セミナーに行きましたが、講師をされる方によってまちまちです。

ひとりの講師の方の説明では、IFRSがすでに導入されているヨーロッパ(EU)では、主にアイエフアールエスと読んでいるようです。

http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

ご参考に。

参考URL:http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

Q第一段の最終文が、そのように言えるのはなぜか、本文の内容に即して日本語で説明しなさい。という問題なの

第一段の最終文が、そのように言えるのはなぜか、本文の内容に即して日本語で説明しなさい。という問題なのですがどう説明していいのか分かりません。教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

asは接続詞ですね。
意味は、whenと同じように「とき」でもいいと思いますが、「~につれて」の方がより適しているでしょう。
their は、Japaneseを指していますので、「日本人の」
diet は、「食生活」

Most people believe / that the Japanese began to take in more calories / as their diet became less rice-based and more Western.
日本人の食生活が、米食が減少し洋食が増加するにつれて、/日本人はより多くのカロリーを摂取し始めたということを、/
大部分の人が信じている。

Q金日成・正日、胡錦濤、江沢民の読み方。

 こんにちは、いつもお世話になります。

 タイトルに並べたような、朝鮮人・中国人の名前の漢字の読み方ですが、「朝鮮人の名前は現地語読み・中国人の読み方は日本語読み」というような習慣がマスコミ・一般常識にあるように思うのですが、この認識は正確でしょうか?

 また、「キンニッセイ」「チィアンツォーミン」などと、今とは逆の呼び方をしていた時期はあるのでしょうか。

 上記2点とその理由、参考資料・書籍などを教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 私の記憶では米軍の占領時代には中国、朝鮮の人名はすべて現地読みが強制されていたように思います。それが講和条約締結後は日本語読みになっていたのですが、#1さん御指摘のようなトラブルがあって、朝鮮名だけは現地読みになったのです。ですから私は最初はマオツォートン、チアンチェーシーで覚えましたよ。
 ただ、不思議なことに上海、青島、厦門、香港などの沿岸都市だけは現地読みなのです。これは戦前からの習慣が残ったものと思われます。
 世界各国では固有名詞の読みは自分たちで勝手に作っています。読み方についてどうこう言われる筋合のものではないと思います。ただ、対面したときにはその相手がこう呼んでくれと言われたらそれに従うのがエチケットでしょうね。

 中国人は日本国内では日本読みを肯定し、日本読みで通して居ますが、朝鮮人は違いますね。私はそこに民族の度量を感じます。

Q論文を読んでて分からない単語「DAI」

植物の酵素に関する論文を読んでいる中で分からない単語があります。調べても恐らくは違うだろうという意味しか出てこず,困っています。

DAIという単語なのですが,「0-10DAIの子葉」とか「7DAIの子葉」といった表現で登場するのですが・・・

どなたかご教授頂けないでしょうか??

Aベストアンサー

まともな論文であれば,略語の初出時には必ず説明がありますので,
よく論文を探してみましょう。雑誌によっては略語リストがある場合もあります。

で,ちょっと検索してみたところ,
おそらくは "days after the start of seed imbibition" でしょう。

(ただし論文によって略語の意味や使い方が異なる可能性はあるので,
必ず初出時の説明を確認してください)

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Q生化学の文章の英単語なんですが…

“enterocyte”という単語の意味が分からないので、知っている方教えて下さい。

一応、ヴォート(←生化・生物をやっている方なら分かると思いマスが…)や辞書、ネットで調べたのですが、載っていなくて…よろしくお願いします。

前後の文章から、腸の細胞壁やその原形質の細胞膜に関係した単語だとは思うのですが…

Aベストアンサー

生物には全くのど素人ですが
腸上皮細胞
のようです。


人気Q&Aランキング