givin,wearin',tryin',knowin'plantin,milkin',raisin',shoein'などについているinはどういう時に付けて、どういう意味になるのですか。辞書や文法の本を調べても乗っていないのですが。それと'がついているものとついていない物があるのです。これにも何か意味があるのでしょうか?
お願いします。だれか教えてください。

A 回答 (3件)

 


  これは、例に挙げられているのは、動詞の現在分詞の最後の「g」の子音を省略した形です。
 
  give なら giving が現在分詞で、その省略形が givin' で、最後のアポストロフィは、「g」を省略したという記号です。口語ではよくある表記です。意味は、使われている場面で解釈されます。(「be動詞+現在分詞」で、進行形が出来るのは、ご存じですね)。
 
  分詞構文だと、例えば、
 
  Tryin', tryin', tryin',...but I always fail.
 
  なら、「試して、試して、試して、でも何時も失敗する」という感じです。
  最後の「g」があるのとないので、少し音が違うのですが、口語では、そういう音の違いはよくあります。
 
  アポストロフィも省略している場合、口語の発音をそのまま、文字で書いていることになります。(上の例の場合です。-in に終わる単語もあります。その場合は、また違います)。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

-inについては辞書に載っていました。
ヒアリングの時に似てるんだけど違うとかなり困惑してしまいました。
分詞構文・・・・懐かしい響きです。
ありがとうございます。

お礼日時:2002/01/20 13:04

意味についてはrockaforteさんが#1でおっしゃっているので合っていると思います。


辞書に載っていないのは、それらが「口語表現」だからではないでしょうか。
wanaとかgonaとかもそうですよね。
英語の歌の歌詞にはそういう表現がたくさん出てきますから、教科書の上だけではなくて「もっとナマに近い英語に触れたい!」と思ったときは、英語の歌を聴くのが良いかと(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最近の洋楽は歌詞を聞き取るにはすごく難しいと聞きますが、一回挑戦してみようと思います。
ありがとうございます。

お礼日時:2002/01/20 13:00

ふつうは ..ing の略ですよね。

略式というか、かっこよく崩したというか。省略してるよ、という意味で ' をつけていると思います。

..ing なので、「現在」や「進行中」、「アクティブ(動作中)である」といった意味でしょう、きっと。;-)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに答えていただいたようで、ありがとうございます。
学校で習っただけの知識(文語)では、かなりビビッてしまいます。
文章を読むのには役に立つのですが、最近は口語表現が使われていることがあるので戸惑ってしまいます。

お礼日時:2002/01/20 12:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜東亜航空。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜

ただいま大学のレポートを作成しております。

『東亜空港』の3レターコードをご存知の方いらっしゃいますか?
(ex; 全日空 ANA )
その当時は3レターコードはなかったのでしょうか・・・

もし3レターコードでなくとも英語での言い方を知りたいです。

ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください♪d(´▽`)b♪

Aベストアンサー

質問のタイトルが東亜航空で内容では東亜空港になっていますが・・・
東亜航空は合併により東亜国内航空になり(TDA)その後日本エアシステム(JAS)そして今は日本航空グループに再編され(JAL)になっていますよ。
東亜航空時代はTAW(TOA AIR WAYS)という略号もあったみたいですがこれは3レターコードには該当しないと思います。いかがでしょう??

Q英語の’私’、’俺’、’僕’について。

 英語の一人称について疑問に思っています。
英語は自分の事は、’I’だけなんですか?
他の言語は知らないので。

何かで、日ごと使うものはニュアンスの違う単語が多いと聞きました。
日本で’水’に関しての表現が多いし。
では、なぜ英語では自分の事は’I’だけなのでしょうか?

それと英語で、
「それは、私のものだ。」
「それは、俺のものだ。」
「それは、僕のものだ。」
「それは、ワイのものや。」
は、個人によって多少印象は違いますが、微妙なニュアンスの違いがありますよね?
英語では、その違いを表すにはどう表現するのですか?
「知的に言った。」とか「西部なまりに言った。」とかの形容されるんでしょうか?
素朴な疑問です。

Aベストアンサー

#2さんが後半でお書きになっていることを文字にすると、こんな感じですね。

●それは、私のものだ:That is mine.
●それは、俺のものだ:That's mine, man.
●それは、僕のものだ:That's mine, dude.
●それは、ワイのものや:That 'ere is mine, y'all.

逆に、上記のような英文を見た場合、私は左記の和文のように訳しています。

「That's mine.」という一文だけを見て「僕」と訳すべきか「俺」にすべきか「私」にすべきか判断するのは、かなり難しいのですが、例えば30分のインタビューをずっと聞くなり読むなりしていると、「この話し手は、どう考えても『俺』が似合う人だな」というのは、話す内容や口調からわかってきます。

Q意味を教えてください>_< Japanese, living in Tokyo, taking ri

意味を教えてください>_<

Japanese, living in Tokyo, taking risks on iced road with car

Aベストアンサー

「東京に住んでる日本人だと凍った道を車で走るのは危険が伴うね」
もしくは
「日本人、それも東京に住んでいるなら、凍結した道を車で走るのは危ない」
という意味かと。

Q自然科学 ’physical science’ ’natural science’ 違い

’自然科学’で検索すると、英訳としては natural scienceで出てきます。
しかし、現在、読んでいる英文にはphysical scienceという項目が出てきたので、英訳ソフトで調べるとこれも’自然科学’と出ます。

「同意義で考えてもいいかな?」とも思ったのですが、
,,,, whether physical,natural, social, or medical..
とあったので、physicalとnaturalがわざわざ分けられているので、違う意味として書いているようにも思えます。

’physical science’と ’natural science’ の違いを教えてください。

Aベストアンサー

physical science(物理科学)とnatural science (自然科学)は対等ではなくphysical science はnatural scienceの一部門です。 physical scienceは物理、化学、数学などです。 natural science のもう一つの部門がlife science (生命科学)であり、文字通り生命に関する科学です。医学、精神学、動物学などです。

Qso bye chico euh,,,,not chico byeとはどういう意味でしょうか?

so
bye
chico
euh,,,,not chico bye
とはどういう意味でしょうか?

Aベストアンサー

推測ですが、あなたをChicoさんと間違えたのでは。

それじゃあ

さよなら

Chico

あっと、chicoじゃなかった。 さよなら。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報