アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Who that has met him could help liking him?

この文の訳は「彼にあったことのある誰が彼を好きにならずにいられようか」だと思うのですが、
混乱してしまって意味がよくわからなくなりました。

会ったことのある人みんなが彼を好きになるという意味ですか?

Who that has met him coundn't help liking him?になると意味が反対になってしまいますか。

A 回答 (2件)

 この who ~? は「誰が~しようか」→「誰も~なんてしない」という意味になる,修辞疑問文と言われているものです(日本語風に言うと,反語ですね)。


 したがって,「彼に会った人は誰でも」could not help liking him「彼を好きにならざるを得ないだろう」のように,cannot help ~ing の感覚で訳すことができます。who ~に not の意味合いが含まれているからです。
>会ったことのある人みんなが彼を好きになる
という意味で合っています。
>Who that has met him couldn't help liking him?
だと,反対というか,意味不明な文になってしまうと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とてもよくわかりました。

お礼日時:2006/03/11 11:10

こんにちは。



質問のお答えとしてはその通りで、
『could』が主語に対する動詞ですから、
そこに『not』を加えると、
意味は必然的に反対になるはずです。

ただ、個人的に気に掛かるのですが、
『who』に関係代名詞をつける表現が不自然に思えます。
個人的には一般的な人をあらわす『you』を使って
『Why don't you like him when you meet him?』
とすれば通じ易くないかな、という気がしました。

まぁ、例文で載っていた場合は
こんな事を論じても仕方ありませんので、
この戯言が、ご自身で作文される際の参考になれば
結構でした。長くなりまして、すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文で載っていました。分かり易い英作文ができるよう心がけます。ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/11 13:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!