「ポセイドン・アドベンチャー」のDVDがずっと欲しかったのですが、
今出てるのは、吹き替えで観た場合、音声が英語まじりになってる
シーンがあるそうで、買うのをためらってました。
(映画館では字幕派ですが、この作品はTV放送の時の吹き替えがすごく
合っていて気に入ってるので)

 今度のリメイクを機に「ポセイドン・アドベンチャー」も
再販されるかな?その時には音声もきちんと収録されてるかな?
…なんて事はないでしょうか?
性能の問題上?そんな事はないでしょうか?
もちろん、
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/detail/-/ …
この声優さんのままがいいんです。
あんまり上手くもないタレントや俳優なんかに吹き替えはして欲しくないです…。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No1の方が書かれていますが、普通DVDの日本語吹き替えで英語など元の音声が交じってしまうのは、TV放送の際にその部分の吹き替えがなされなかった場合です。



TVの洋画劇場は2時間枠なので正味100分ありませんもんね。そんなわけで、近年の映画以外は元から吹き替えシーンが存在しない映画が大半を占めます。

製作○○年記念としたアニバーサリーエディッションなんかだと新たに当時の声優さんを集めて、足りない部分の吹き替えを追加する、なんてこともありますけど。
ただ声の主は同じでも年齢からまったく同じにはならないので、ちょっと違和感ありますけど。

この「ポセイドンアドベンチャー」もアメリカでは5月に特別版がDVD化されるそうです。
2枚組で特典映像がかなり増えるようですよ。
たぶん日本語版も出るでしょうから、それまで待った方がいいのかもしれません。

http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ACT3776 …

サントラも普通に発売すればいいんですけど、これはまあ無理なんだろうなぁ……
サントラCDもメジャーレーベルから復刻して欲しいもんです。
http://www.screenarchives.com/fsm/detailCD.cfm?I …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 特別版ですか、楽しみですね!
うーん、でも吹き替えも撮り直しですかね?
映像とかは綺麗にして欲しいけど、吹き替えメンバーは変わってたらショックです…。

 それに、リメイク版はやけにストーリー変えてるみたいなので、
あんまり期待しないで、別物として観て見ます。
ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/17 20:13

大好きです!!


ポセイドン~!!
こんばんわ
DVD持ってますよ。
確かに途中で音声が切り替わるのは気になりますね。
「酔拳」の広東語と英語入り乱れなんて最悪でした。
脳内自動音声変換で吹替えましたけれど。
商品によってはメニュー画面で、字幕版本編と吹替え版本編と
選択できるものもあるんですよね。(大手メーカーのは、まずだめ)
こういう仕様での再リリースして欲しいなぁ
でも、家でいつでも鑑賞できるってことを幸せに思っております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>商品によってはメニュー画面で、字幕版本編と吹替え版本編と選択

でもストーリー的には、やっぱり全て飛ばさず観たいですね~。
音声の件は妥協するしかないですね。
ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/17 19:56

ポセイドンアドベンチャー、いい映画ですよね


この間もTV(衛星だったかな?)で放送していて
何回も見てるのに、また最後まで見てしまいました

No1さんが回答されている通り、放送していない部分の吹き替えはないと思います

>この声優さんのままがいいんです
そうですね、私もベストメンバーだと思います
ただ、富山敬さん(マーチン役)は既に亡くなられています

また、この声優陣はかなりギャラが高い方たちなので
存命している人を集めて再録音というのは、むずかしいかも知れません
(本当は再録音して欲しいのですが)

DVDによって違うかも知れませんが
私が持っている海外ドラマのDVDは、日本語吹き替えで再生するときに
吹き替えがないシーンはカットされているタイプか
吹き替えがないシーンは英語音声のまま再生されるタイプかを
選んで再生できます

もし店頭にソフトがあれば確認できると思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 そんなんです、何回見ても泣けてしまいます。
…亡くなられてる声優さんもいらっしゃるんですね。
残念です。
違う声優さんとかだと嫌だし。
(「バック・トゥ・ザ・フューチャー」や「タイタニック」の
某俳優さんの吹き替え版を見た時には笑ってしまいました^^;)
 再録が有り得ないなら、やっぱり購入しておいたらいいですね。
心が決まりました、ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/14 23:30

こんばんは。


私は見てないですがテレビ放映の時、カットされたシーンの吹替えがなく英語字幕を使っているのではないでしょうか?
もしそうなら再度吹替え版を収録するとしても別の声優になってしまうでしょうね。
リメイクの「ポセイドン」私も楽しみにしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 なるほど、TVではカットされてたから吹き替えされてないんですね!
知りませんでした。
リメイク、楽しみなような不安なような…でもやっぱり観に行きたいですね^^
ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/14 23:23

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q映画「ポセイドンアドベンチャー」(2006年版)の実写箇所の客船は、実

映画「ポセイドンアドベンチャー」(2006年版)の実写箇所の客船は、実在のクルーズ船だと思うのですが、もし実在でしたら、その船名をお教えください。

Aベストアンサー

あれこれ検索してみたのですが、見つけることが出来ませんでした。
こちらのwiki は架空の船ポセイドン号についてのいろいろが出ているのですが
http://en.wikipedia.org/wiki/Poseidon_%28fictional_ship%29

1972年の映画と2006年の映画についてはモデルとされた船名の記載があるものの、2005年の映画のところにはそれがないんですよね。もう断念しました、すみません。

Q洋画のDVDをプレステ2で再生する時、日本語吹き替え音声にするには?

再生すると英語なので、

アナログコントローラのXボタンを押して停止させます。
その後、方向キーを押し、メインメニューの所に持って行き、○ボタンを押すとメニュー画面になります。
で、
方向キーでカーソルを「日本語」へ合わせ○ボタンを押します。
直後に自動的に「本編再生」にカーソルが移動するので○ボタンを押すと続きから再生が始まるのですが、英語なのです。

どう操作すれば日本語吹き替えで再生できるのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おはようございます!!

現在、職場に来ていますのでちょっと操作があやふや・・・ですが。。。ご了承ください(汗)

まず、本編再生中に、「セレクトボタン」を押すと、薄っすらメニュー画面が現れると思います!!
そこで、kaz32さんが前回されていたように、日本語に吹き替えをすると良いですよ。
また、字幕を消す場合も、同じ方法でしていきばできるはずです☆間違いないかと・・・!!

Aベストアンサー

単純に言えば、聴くことと読むことの能の処理能力の差からきています。本来、人間の視覚の処理能力は聴覚よりも高いのですが、文字を処理するとなると声の処理より遅くなってしまいます。これは、脳の構造的問題ですから、仕方がないことです。元々、脳は文字を解釈するようにできておらず、文字をまず絵として認識してから、改めて文字として認識しています(ですから、訓練が必要なんです)。

字幕は出ている間に読み取れる分しか書けませんから、どうしても本来の台詞を短くしたり、意味が通る(時には意味が通らないのもあるが)範囲で改変します。
ですから、字幕を作成するには単に英語が堪能なだけではなく、日本語の能力も要求される職人芸になっています。

それにくらべ、吹き替えは、元の台詞を逐次的に訳しても見る側は付いてこれますから、ある程度長くできます。それでも、特定の言い回し(慣用句やことわざなど)に付いては、大局的な意味が変わらない程度に日本語を直訳から変更します。
一番困るのは慣用句がギャグ化していて、日本の慣用句に変更すると意味がなくなってしまうばあいで、この場合は強引にギャグをぶっ込んだりして、珍訳の生まれる元となります。

単純に言えば、聴くことと読むことの能の処理能力の差からきています。本来、人間の視覚の処理能力は聴覚よりも高いのですが、文字を処理するとなると声の処理より遅くなってしまいます。これは、脳の構造的問題ですから、仕方がないことです。元々、脳は文字を解釈するようにできておらず、文字をまず絵として認識してから、改めて文字として認識しています(ですから、訓練が必要なんです)。

字幕は出ている間に読み取れる分しか書けませんから、どうしても本来の台詞を短くしたり、意味が通る(時には意味が通...続きを読む

Q2/24に放送されたマイケル・ジャクソン特番の吹き替え

2月24日に民放で放送されたマイケル・ジャクソンの特番なんですが、
あれの吹き替えのマイケルの声を担当した声優が気になるので
どなたかご存知なら教えていただけませんか?

Aベストアンサー

タッチの上杉達也の声をやっていらした三ツ矢雄二さんらしいです。

参考URL:http://sdb.noppo.com/yuji_mit.htm

Qポセイドンのスクリューについて(ネタばれ)

ポセイドンのラスト近くでスクリューを逆回転にします。ですが、船が前進してるときは内部からだと順回転で吸い込むんじゃないでしょうか?
船の向きを変えようとしてたから既に逆回転になってたのを戻したのでしょうか。
それに外に出て何故か目の前にあったボートに乗り込んだとこが船腹だったような気がします。スクリューって横にもあるんだろうか?
素人なので簡単に教えてください。

Aベストアンサー

船には詳しくないのですが…。
あのスクリューは船首(船の前)についた横向きのスクリューだと思います。(劇中でも船首に向かって逃げていました。)
船の向きを急に変えたい時、船首の横向きのスクリューを使って急速に方向転換すると。最初津波が来たときは間に合いませんでしたが…。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報