色彩を教える人になるための講座「色彩講師養成講座」の魅力とは>>

 中学で、まず I'm from Canada. という
be from の形を学習しました。

 教科書ももう最後…というところになって
come from という表現が出てきます。

 今まではあまり時間がとれず、「こういう
言い方もあるよ」で流していたんですが、
教科書が変わる前に疑問を晴らしたくて
質問させていただきました。

 以前どこかで、どちらかは生まれた国(場所)
を伝えて、どちらかは今住んでいるところを
伝えるために使う、みたいな使い分けを教わった
んですが、どうも違うようで…。


  I'm from Japan.
I come from Japan.

のニュアンスの違いなど、ありましたら
教えてください。

 

A 回答 (3件)

アメリカに37年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

come from にはどうしても「来る」と言う動詞のフィーリングが強くなってしまいます。 北海道から来ました、日本から来ました、と言うフィーリングですね。 

I'm fromと言う表現は「出身地」と言うフィーリングを出す表現です。 ただ、出身地と言う事が生まれ育ったところと言うフィーリングなのか大人になるまでの時期を過ごしたところなのか、はっきりしません。

よって、I was born in Japan.と言ったり、長くいてどこが出身地といえるのかはっきりしない場合などI'm originally from Japan.と言う表現をして、もともとは、と言うフィーリングを出す事が出来ます。

ですから、私の場合、I came from Japan.と言うときもありますね。I'm originally from Japan. I was born in Japan. I was in Japan until I was xxxx.等の表現を使う事になりますし、この州よりはなれたところでの会話ではI'm from xxx(州の名前)と言う表現も使う事になるわけです。

人によってはI was born in Japan but we moved to China when I was one year old and I've been in this country since I was 30. So I'm a Japanese but I came from China.という様な表現をする人もいるわけですね。

生まれは東京ですが大阪育ちです。と言う人の出身地はどこなんでしょうね。 <g> この出身地と言う日本語の本当の意味を知っている人は本当にどれだけいるのだろうかと疑問に持つ私です。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 11
この回答へのお礼

 「出身」一つにもいろいろなニュアンスが
日本語自体にもあるなぁと再認識しました。

 「~で生まれた」とか「~出身です」って
いう日本語に、テストではカチっと
「I was born in」「I'm from 」が書けていないと
×になるという世界が長くなってしまって
なかなか柔軟な発想ができなくて…。

 いろいろ英文をご紹介いただいて、とても
参考になりました!ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/17 00:32

こんにちは。

アメリカ在住です。出身地の場合はbe fromです。come fromは出身地とは違う意味でどの場所から来ているか、になります。

例えば、お金の話をしているとしましょう。アメリカ人にとってコレは高い!!と思えるものでも日本出身の私には普通の値段に思えることがあります。理由は日本では何でも高いから、輸入物は高いからなんですけどね。妹をCOACHに連れて行ったときに日本の半額以下で買えるからと大喜びで買いまくっていたときに、主人が妹のことを買い物狂(苦笑)だといっていました。その時私は

We come from where everything is so expensive. These prices are not that bad.

と答えました。わかりますかね??説明がうまくできないのですが・・・。

他には受付にどうやって会社まで言っていいのかわからない人から電話があったとします。まず受付の人は

"Where are you coming from?"

と聞くでしょう。どこ出身?ではなくて、どこから、どの方向から来ているの?と聞いているわけです。

日本語に訳してしまうとわかりにくかったりしますが、ニュアンスは違います。英語の勉強、頑張ってくださいね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

 買い物の時とか受付での一言、とてもよく
分かりました!

 時々日本語の方がしっくりくる細かい表現が
あるかと思えば、曖昧でどの英語を充てれば
いいか分かりにくかったり…。
  
 海外滞在経験が短い私には遠い世界です^_^;

 アドバイス、ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/17 00:27

細かい解説は、こちら↓の方の指摘におまかせします。


http://www.linkage-club.co.jp/Q&A/Expressions/hy …

出身ということでは、どちらも使えますので、どういう「出身地」であるのかは、「生まれた場所」、「育った場所」、「今住んでいる場所」、「何かした場所や組織、母体等」などのうち、何を表すかの区別はないと思いますね。

ただし、「I came from ~」と言った場合は、「どこ」から来たかというだけで、「出身地」の話ではないかもしれません。

参考URL:http://www.linkage-club.co.jp/Q&A/Expressions/hy …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

URLまでありがとうございました!
他のQandAも興味深く読ませていただきました。

 やはりcome と be の意味の違いが大きいような
印象です。中1にはちょっと理解しにくいかも
しれませんね( ̄~ ̄;)

 でも違いを説明されたときにとても役に立つと
思います。ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/17 00:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


人気Q&Aランキング