蜘蛛巣城の原作のマクベスにはないけれど、蜘蛛巣城にあるシーンがあると聞いたのですが、どこのことですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

原作ではマクベスは女から生まれた人間には負けないという予言を受ける。

蜘蛛の巣城では、森が動かない限り負けはしないという予言を受ける。前者は帝王切開で母親から取り出されたものに負けてしまう。後者では、たくさんの敵兵が霧にまぎれて、木の葉のついた枝を傘のようにさして近づいてくる。あたかも森が動くように。このシーンがそれにあたると思います。
 次は映像のすばらしさを見せてくれた、弓矢で殺されるシーンです。これは三船敏郎も本当に殺されるかと思った、映画ならでは、黒澤明ならではものすごいシーンです。三船敏郎のすぐそばを、弓の先生たちがいっせいに弓矢を打ち込みます。
 シェークスピアの原作を読むか、イギリス映画のマクベスを見れば一目瞭然です。そうすれば上に挙げた2点のほかにたくさん気づかれると思います。
    • good
    • 0

下記URLで「原作との違い」が紹介されているのですが…


参考になりますでしょうか?

参考URL:http://gdrama.kyushu-id.ac.jp/Drama/Class/97520H …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「蜘蛛巣城」のラストって?

黒澤映画は「乱」「影武者」「羅生門」しか観た事がありません。
なので、先日上司が「まるで蜘蛛巣城のラストシーンのような心境だよ・・・」とショックを受けた?ような様子で話していたのが理解できませんでした。
上司に聞いても「観たらわかる」と言うだけでした。借りて観たいのはやまやまですが、時間的に無理がありそうでしたので、どなたかご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

NO1の方がかかれている通りで、できれば見てほしい映画です。


この作品はシェークスピアのマクベスを元にした時代劇ですが、ラストシーンへの流れをかいつまんで記しますと、主人公の武将・鷲津武時が森の中で出会った老婆から「蜘蛛手の森が動き城へ押寄せぬ限り武時は敗れぬ」という予言をされます。

武時は「森が押し寄せる」という意味を計りかね、天変地異が起こっても森が城へ押し寄せることなどありえないと、高をくくります。
ところが敵方の軍勢は霧の立ちこめる中カモフラージュして木々を手に城に迫ってきます。
やがて霧があれ、それを見た武時は、老婆の予言を理解し、今にも訪れる自己の最後を知るというわけです。

上司との状況がわかりませんが、上記の説明でなんとなく理解はできましたでしょうか?

詳しいストーリーは下記で
http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=25034

Q天空の城ラピュタの「竜の巣」の英訳

天空の城ラピュタの英語版「Laputa: The Flying Island」で
「竜の巣」はどのように英訳されていますか?

Aベストアンサー

こんにちは。
私もご回答者No.1様と同じく「Dragon's nest」だと思います。
英語の台詞のサイトではそうなっていました。
ちなみに「竜の巣」という言葉が出てくるところをいくつか拾って
日本語と照らし合わせるとこうなります。

パズー     シータっ!海だ!!
PAZU      Sheeta -- the ocean!!
シータ     えっ!・・・
SHEETA     Eh??
ドーラ     竜の巣だぁ・・・
DORA      The Dragon's Nest!!
パズー     竜の巣?・・・これが!・・・
PAZU      The Dragon's Nest!? This. . .?
(中略)
パズー     父さんは、竜の巣の中でラピュタを見たんだ!
PAZU      Father saw Laputa in the Dragon's Nest!!
(中略)
ドーラ     よぅし、行こう竜の巣へ!ぁぉぉ・・・
DORA      ALL RIGHT!! Into the Dragon's Nest!!

日本語の台詞のサイトはこちらです
http://faithrm-zero-zero.blog.so-net.ne.jp/2010-06-24-2
英語の台詞のサイトはこちらです
http://www.nausicaa.net/miyazaki/laputa/script.html
(Microsoft Word format (Zipped)をクリックしてワード文書を開けたら19ページ目にあります)

大好きな映画なのでちょっと力が入ってしまいました(苦笑)。
ご参考になりますように。

こんにちは。
私もご回答者No.1様と同じく「Dragon's nest」だと思います。
英語の台詞のサイトではそうなっていました。
ちなみに「竜の巣」という言葉が出てくるところをいくつか拾って
日本語と照らし合わせるとこうなります。

パズー     シータっ!海だ!!
PAZU      Sheeta -- the ocean!!
シータ     えっ!・・・
SHEETA     Eh??
ドーラ     竜の巣だぁ・・・
DORA      The Dragon's Nest!!
パズー     竜の巣?・・・これが!・・・
PAZU      The Dragon'...続きを読む

Q「ハウルの動く城」の原作は読むべき?

「ハウルの動く城」の原作ダイアナ・ウィン・ジョーンズ著の「魔法使いハウルと火の悪魔」を
今、読むか
映画を見た後で読むか
悩んでいます
基本的には(反論も多々あるでしょうが)
持論として「映画は原作を超えられない」と思っているんですが
ジブリだしなぁと思い悩んでいます

Aベストアンサー

あとでもいいと思います。わたしは二年前からアニメ化の情報をつかんでしまっていたので、読んじゃいましたが。
たぶん、細かい生活面などはジブリ作品のほうで作り込んだ様子。
キャラクター面でも、まっ白な状態で見た方がいろいろ比べないので楽しめると思います。
もちろん、今後ダイアナ作品を堪能していく準備があるのなら、先に読んで自分のイメージを確保する必要がある場合も「あり」と思いますけど。原作は続編(っぽい)のがありますので。

Q「天空の城ラピュタ」のシーン

すごいくだらない質問ですみません。m(._.)m

「天空の城ラピュタ」で、地下道でじいさんに遭遇するシーンなんですけど、
「パズーに似た○○○がおるわい」とじいさんが言いますが、
まるの中に入る部分は何と言ってるのですか?
「コウニ」とか聞こえますが、意味がわからなかったので。。。。

こういうのって、意外と気になってしまうんですよね。(^^ゞ

Aベストアンサー

「子鬼」です。

「パズーに似た子鬼がおるわい。ほっほぉ女の子の子鬼までおるわい」
ってやつですね?

「検索したらこんなのが出てきてしまったどうしよう」
(カリオストロの城の"とっつぁん"っぽく)
[天空の城ラピュタ]

参考URL:http://www.geocities.co.jp/Berkeley/2477/i_laputa.html

Qルパン三世・カリオストロの城の1シーン(これは追加?カット?)

こんばんは、今、日本テレビの金曜ロードショーで
「ルパン三世 カリオストロの城」を見ています。

そこで出てきた1シーンが、今まで(私は)見た事が無いシーンなのですが、
これは追加されたものなのか、それとも今までカットされていただけなのか
知っている方がいれば、教えて頂けますか?

それは、今から数分前のシーンで、ルパンが独り言のように
「きれいになったな」→一部あいまい
といい、それに気付いた次元がルパンに、プロレスの技(?)をかける
と言うものです。

ちなみに、私は今まで何度かカリオストロの城をTVで見ていますが、劇場で見た事はありません。

よろしくお願いいたします。ぺこり

Aベストアンサー

こんばんは
ルパン三世 カリオストロの城の1シーンについてですが
そのシーンは今までカットされていた分です。
レンタルDVD等で借りて見ると入っています


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報