最新閲覧日:

栃木県にある「ツインリンクもてぎ」って、英語でかくと「TWIN RING MOTEGI」ですよね。
なぜ日本語だと「リンク」、英語だと「RING」なんでしょう?
TWIN RING は発音しづらいから?

どうでもいいことなんですが、先日行った時からどうも気になって仕方がありません。わざわざ直接問合せするのも面倒だし…
わかる方、いらっしゃいますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

リンクはringのドイツ語読みだと思います。


「スケートリンク」の「リンク」もringですし。
でもなんでドイツ語読みするのかよくわかりませんね。

解釈すると、「ツインリングもてぎ」だと、
1.発音しにくい。(おっしゃるとおりです。)
2.何の施設だかわかりにくい。「ツインリンクもてぎ」にすれば「スケートリンク」からの連想からスポーツ関係の施設であることが予想できる。

全くの勝手な解釈なので自信なしです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私もドイツ語はもうすっかり忘れてしまったので自信ありませんが、今オンライン独和辞書で“ring”を引いたら、発音は「リング」だったのですが…?

2番のご説明は、何となく説得力ありますね。参考になりました。

お礼日時:2002/01/24 06:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ