プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で
「聞いたことないわ。」に対する答えとして
「私も。」
「見たことあるよ。」に対する答えとして
「僕も。」
と言いたいときにme either, me neitherという言い方をすると思うのですが、この言い方をしていたらアメリカ西海岸在住の友人(アメリカ人)に
「そういう言い方はしない」
と言われました。

で、イギリス育ちの同僚に聞いたところ、
「me eitherは言わない。かわりにso did Iとかso am Iという言い方をする。me neitherは間違いではない」
と言われました。

ところが今日アメリカのドラマ「ER」(舞台はアメリカ東海岸)を見ていたらme either, me neitherも普通にセリフとして使われていました。

多分この言い方を使う地域と使わない地域の分布があるんだと思いますが、この言い方はアメリカ東海岸に特有のものでしょうか。西海岸やイギリスでもふつうに使ってる地域があるとか、自分もおかしいと指摘されたなど情報がありましたらお寄せください。
オセアニア地域などについてもご存じの方いましたら教えてください。

A 回答 (4件)

 まず,


>「見たことあるよ。」に対する答えとして
「僕も。」
は Me, too. だと思います。
>「聞いたことないわ。」に対する答えとして
「私も。」
の場合,Me, neither. か,I haven't, either. が正しいのですが,アメリカでは Me, either. と言うこともあると思います。
 not either = neither で「どちらも~ない」が根底にあります。
 どちらも肯定の場合に either は用いることはできません。
    • good
    • 2

統計などに裏づけされた話ではなく感覚的な話をします。

東海岸ですが、me neither は使いますよ。もっとも、Neither do (be) I の方をよく聞きます。me either はあまり聞いたことは無いですが、ぱっと聞いて間違いって感じはしないです。ただし、どっちかと言うと So do I の方がメジャーな感じがします。

ちなみに ER の舞台はシカゴなので、中部になると思います。まぁ、東海岸と言っても差し支えはないかもしれませんが。

あと発言してた人は誰でしょうか? 人種によって表現が違うこともあります。
    • good
    • 0

こんばんは。



#1さんもおっしゃってますが、肯定文の同意の時に
me either と使うことはありません。これはどこでも同じだと思います。

例えば
「私これ知ってる」に対して、「私も(知ってる)」なら
Me, too.
So do I.
などです。
Me either は使いません。

「私これ知らない」に対して「私も(知らない)」だと、
Me neither,
Neither do I,
などを使います。
これに対する答えには、
Me either も使ったことありますが(私は東海岸の南よりと中南部にいましたが)何も言われた事ありませんし、周りの友人も使ってました。
    • good
    • 1

イギリス・アイルランドと、アメリカ東海岸(ニューヨーク)に住んでいました。



Me, either という表現は、使うとしたら肯定文に関してですが、決していい英語とはいえないです。日本でもちょっとおかしな日本語が使われるときってありますよね。聞いてて分からなくは無いが、正しくはないな、という。英語でも、日常の中でそういう英語が使われるときはあります。ERのようなドラマではリアリティが重要なので、そういう言葉使いもしていますよね。だからといって、英語がパーフェクトではない我々があえてまねするようなものではないかと思います。(ちなみにNO,2さんもおっしゃっているように、ERの舞台はシカゴ。シカゴは東海岸言わないです)

Me, neitherとMe, tooは一緒で、肯定文か否定文かの違いだけです。両方とも使われるし、正しいといっていいと思います。ただし、覚えていていただきたいのは、これらはとても「子供っぽい」表現だということです。Me、で始まる段階で、そういう印象が出ます。「私も」「僕も」というより、「ボクもだよー」という感じですよね。このノリの違いを認識しながら使っていただければいいと思います。

基本的に、ネイティブでない人が言葉を話すときには、あまり砕けすぎた言葉を連発するとかえってかっこ悪くなってしまいます(やたらにYou know?を連発するみたいな)。ややかっちり目で話すのがいい感じです。そうだとすると、「私も」と言いたいのであれば、他のみなさんと同様、「So do I」「So did I」「So have I」や、「 Neither do I」 「Neither did I」「Neither have I」などをお使いになることをお勧めします。もしくは、「Yes, I saw it, too.」などですね。

ということで、地域差というよりも、ノリの違いであることをお伝えしたく、書かせていただきました。ご参考まで。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございます。こまかいニュアンスの違いまでゆきとどいた回答でとてもわかりやすかったです。
地域差ではなく、「あまり正しくない、けど使うひとはいることはいる」という感じなんですね。ネイティブが言えばニュアンスで通じるものの非ネイティブが言ったら間違いに聞こえるということは外国人の話す日本語にも言えることですね。
So ~ I, Neither ~ Iは間に挟む動詞を間違えてしまいがちなのでme ~を使ってごまかしていたのですが、思わぬ弊害に気づかされました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/22 14:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!