アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日曜日に会いましょうは
See you on next Sunday

31日に行きますは、
I will be there at 31st.

これくらいは分かります。

さて、「2006年 3月 26日 日曜日 15時31分にそっちに行きます。」
というのを英訳するとします。
曜日の前はon だったり、月の前はin だったり・・・
、順番も含めてどう言えばいいでしょうか?

A 回答 (5件)

えっと、先ずルールからいくね。



AT 3:31
AT three thirty-one pm
AT three thirty-one in the afternoon

ON Sunday

ON the 26th

IN March

IN 2006

IN/ON/AT を間違えるとヘンなので、これはきちんと覚えましょうね♪

続ける場合。

I'll be there at 3:31 in the afternoon on Sunday, March 26th, 2006.

これが一般的な順番です♪

of Sunday
とか
in March 26th
とは
言いませんので、気をつけてね!

大まかな年と月ならin
より細かい月日、又は曜日ならon
更に正確な時間ならat
と覚えましょう!

そんじゃ♪
    • good
    • 2

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

英語も言葉ですね。 言葉である限り、何を相手に伝えたいのかを自分で意識的にでも無意識的にでもわかっていなくてはならないと言うことなのです。 

2006年 3月 26日 日曜日 15時31分を見てください。 ここには、年、月、日、曜日、時間、分の6個のことがかかれていますね。

ま、年のことはあまりにも飛躍しすぎているので無視しても良いとは思いますが、他の項目は項目なりに意味を持っていることを認識してください。

日曜の何時に来るんだっけ、と言うように何時と言うことを強調しなくてはならないときはI will be there at 15:31 of Sunday March 26, 2006と言うように言いたいことをまず先に持ってくる事で相手も分かりやすくなるわけですね。

日にちを先に言いたいのであればon the 26th of March, 2006 at 15:31.と言うような言い方ですね。 4月でなく3月の、ということをはっきり言いたいのであれば、I will be there in March 26th, 2006 at 15:31.と言う表現が使われやすくなるわけです。 さらに強調したいのであれば、I will be there in March, March 26th, 2 will be there in March, March 26th, 2006 at be there in March, March 26th, 2006 at 15 there in March, March 26th, 2006 at 15:31 in March, March 26th, 2006 at 15:31.とMarchを繰り返して言うことができます。 3月に、3月の26日の午後3時31分に、と言う表現ですね。

前置詞のことですが、これらのうちのひとつの項目を言うのであればなくてもいいときがあります。

一番前置詞なしでよく使われるのは曜日です。 つまり、文法学者が言う「副詞的用法」というものですね。

I willbe there Sunday of March 26th, 2006 at 15:31.と言う表現の仕方です。

さらに、書くべきこととして、年を入れる必要がないと感じたら(意識的に感じるようにする)入れないほうが普通です。 しかし、2007であって2006でないとするのであれば書く必要が出てくるということなのです。

と言う事を考えると、2006年 3月 26日 日曜日 15時31分と言う表現自体が非常にまれな表現だということになるわけです。

そして、Military timeと呼ばれる3:31PMの代わりの15:31と言う表現を使う状況はかなり限られてきます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 2

toko0503さんの"I will be there on Sunday 26th March 2006 at 3.31 p.m."は正しいと思います。



または
"I will be there on Sunday, March 26th 2006 at 3.31 p.m."も
"I will be there at 3.31 pm on Sunday 26th March 2006"も
"I will be there at 3.31 pm on Sunday, March 26th 2006"も
"I will be there on Sunday the 26th of March 2006 at 3.31 pm"も
使ったらいいと思います。
    • good
    • 0

例文がちょっと間違ったと思います。


日曜日に会いましょうは
See you on Sunday. / See you this Sunday.
来週の日曜日に会いましょう
See you Sunday next week. / See you next Sunday.

31日に行きますは、
I will be there on the 31st.

on the ○日
on / next / this ○曜日
at ○時○分
in ○年
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私が聞きたかったのは、x曜日 x年 x月など、
曜日や月、日など述べるとき、全てにおいて前置詞をつけないとダメなんでしょうか?

またそのときの順番を聞いています。

お礼日時:2006/03/22 07:35

I will be there on 31st. ですね。

(atじゃなく)

I will be there on Sunday 26th March 2006 at 3.31 p.m.

あたりがネットでも一番ヒットする言い方ですので
一般的な気がしますが……。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!