アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たびたび失礼します

1、I have sent e-mail to ○ but no reply yet.
私は○にe-mailしてるけどまだ返事がないよ。

2、I sent e-mail to ○ but no reply yet.
私は○にe-mailしたけどまだ返事がないよ。

have sentと sentの使い分けがわからなくなりました。
1は、何回も送り続けている
2は1回だけ送ったという感じになりますか?

お願いします

A 回答 (3件)

現在 送ってるメールに対してなら


1を使う方がいいです。
送ったメールが来て無くって、待ってるって感じが伝わります。
アクションを起こした時点から、現在までだから!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました
送って以来待ってるということですね。

お礼日時:2006/04/05 12:36

会話で英語を使うだけなので文法的にうまく説明できないのですが、1も2も、「何度もメールした」という意味は含んでいないと思います。


ただ、1の言い方("I have sent email...")はあまり聞いたことがありません。
「私は○にe-mailしたけどまだ返事がないよ。」と言う場合は、
"I sent email to ○, but ○ hasn't replied to me yet."
のような表現が自然だと思います。
もし、「何度も何度も送り続けているのに…」という意味を含めたいならば、
"I have sent email to ○ again and again, but..."
というようになるのではないかと思いますが。。。

感覚的な回答ですみません。
少しでも参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは
何度もではないです。1回送って、また送って、それから待ちぼうけという感じです。
回数は関係ないですね。
アドバイスありがとうございました

お礼日時:2006/04/05 12:39

 現在完了にすることで「何回も」という意味が出るわけではありません。


 sent という過去では,過去に「送った」という事実のみを表すのに対して,have sent という現在完了だと,「送った」という過去の行為の影響が現在に及んでいる,すなわち「送って,今返信を待っている」「送っている(「送っているところ」とは違います)」のような意味になります。
 no reply yet で「(今)まだ返事がない」という意味が出ますので,現在完了にしなくてもいいですが,現在完了にしてもかまいません。
 「(ある日のことだが)メールを送ったけど,返事はまだだった」と,過去のことを振り返ったり,ストーリーを述べるような場合には過去形でしか表現できません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは
わかりやすかったです
回答ありがとうございました

お礼日時:2006/04/05 12:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A