「News & Joys from~(お店の名前)」という表現で、「~(うちの店)から(皆様へ)のうれしいニュース」みたいな意味になればいいなと思うんですが、そういう意味にはとれないでしょうか?もしそういう意味にならなければ、いいフレーズを教えていただけないでしょうか。日本人でもなんとなくわかるフレーズがよいのですが…。
どうぞよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 


  それは、「Joyful News from multipen」などがよいと思います。何か、宗教の伝道みたいな言葉ですが。また、Joyful News and Messages from EEEEEE というのもいいのではないでしょうか。(Joyful News and Messages to Our Customers from EEEEEE だと、「お客様への」と付いています)。
 
  勿論、News and Joys from EEEEE でもいいのです。ただ、受け取る人にとって、何で、余計なものを受け取らされて、それを「Joys」だなどと勝手に言われねばならないのか、という感じがするのです。
 
  joys かどうか、自分で決める、勝手に決めてほしくない、という感じがします。勿論、そう感じない人もいるので、これもよいだろうということです。A Happy New Year とか言われるが、うちは不況で正月どころではないのだという人のところへも、謹賀新年だの賀春だの新春だのと来ますから、押しつけがましいといえば、何でも押しつけがましいとも言えますが。
 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【英語】でたらめ英語。 私はこのフレーズの意味が分からないので違う簡単な意味のフレーズに置き換える

【英語】でたらめ英語。

私はこのフレーズの意味が分からないので違う簡単な意味のフレーズに置き換えると何と言いますか?

I'm not understand it phrase "AAA".
Can you please rephrase easy words?

言いたいことは分かると思いますが英文はでたらめ英語です。

意味を崩さずに言いたいことをちゃんとした英語にしてください。

口語訳でお願いします。

Aベストアンサー

I'm not understand it phrase "AAA".]

≒ I dn not understand the phrase "AAA" 又は、 I do not understand the meaning of the phrase "AAA".

Can you please rephrase easy words?

≒ Can you please re-phrase it into earier words?

QHappning NewsとBreaking Newsってどういう意味

Happning NewsとBreaking Newsってどういう意味で使われていますか?

Aベストアンサー

Happning Newsを色々検索しましたが、英語としては使用されていないと思います。

日本語英語でしょうか・・・

意味としてはBreaking Newsのことですね。

Qrejoice と、 joy の意味の相違

英語を中高教科書程度にしか知らない者です。

英語の単語についてですが、
rejoice と、 joy の意味の相違を、お教えください。

たんに、動詞、名詞の違い、と考えればいいのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

 #1です。補足します。

 英語圏の生活が日本の2倍になった者ですが。joy も rejoice も私的な、堅気の会話では聞かれないし使われない語彙になりました。

 rejoice は、今回前線から生還した兵士を迎えることは喜ばしい、といったマイクの前での公式な言葉には出ますし、きょうはイエス様の誕生日で喜ばしい、といった宗教者の公開の場での発言には聞かれます。
 しかしクリスマスに息子が帰省したから喜ばしい、とか姉さんに赤ちゃんが生まれたから喜ばしい、という時には大袈裟過ぎて使えません。

 joy は同じように公の場とか、教会では使いますが、俗語でも joy button 「陰核」、joy boy 「同性愛の男子」、joy weed 「大麻」などに使われます。

Qfrom-from

アメリカが白人中心社会であることについて、ある韓国系アメリカ人の発言の一部です。このなかに from-from が2回出てきますが、どんな意味なのかわかりません。分かるかたお願いします。

”I have been lucky enough to travel and perform all around this country. And when I get asked the question where are you from, and I respond, oh, New York, most of the time, well-meaning white people get upset and ask, you know what I mean. Where are you from-from?" "My boyfriend, who is from Minnesota, whose family has roots in Sweden, never has to explain where he’s from-from.”

アメリカが白人中心社会であることについて、ある韓国系アメリカ人の発言の一部です。このなかに from-from が2回出てきますが、どんな意味なのかわかりません。分かるかたお願いします。

”I have been lucky enough to travel and perform all around this country. And when I get asked the question where are you from, and I respond, oh, New York, most of the time, well-meaning white people get upset and ask, you know what I mean. Where are you from-from?" "My boyfriend, who is from Minn...続きを読む

Aベストアンサー

日本語に訳すのは難しいのですが、意味はこういうことだと思います。まず Where are you from? は 『貴方の出身地はどこですか?』の意味ですが、文字通りには『貴方は何処からですか?』です。この『から』のfromを2回続けることにより『貴方は何処から、その前は何処から』という感じになり『元々の(親の)出身はどこ?』ということになります。

ご質問の文章を要訳すれば、 『僕はよく国内を旅行し、人に何処の出身かと聞かれれば自分の生まれたニューヨークと答える。 そうすると殆どの白人が、「いやいやそういうことじゃなくて、聞いているのは元々の出身地は何処、ということなんだ」と言う。でも僕のミネソタ生まれの友達はスウェーデン人なんだけど彼はそんふうに人から言われたことはない』

Qaway fromの意味

長文の中の1文がよくわかりません。Mortimer Zuckerman wrote in U.S.News&
World Report,"Millions of middle-class Americans are living from mouth to
mouth,struggling to pay their bills,having to borrow money and going
into debt.

Many families are just one medical emergency away from going into bankruptcy.
More people this year[2004] will end up bankrupt than will graduate from
school.


最後から2つ目の文がよくわかりません。 away fromがないほうがわかります。
医療費が高いので破産するという意味だと思いますが??
away from~「~から離れた」で逆の意味「破産から離れた」にはなりませんか?

長文の中の1文がよくわかりません。Mortimer Zuckerman wrote in U.S.News&
World Report,"Millions of middle-class Americans are living from mouth to
mouth,struggling to pay their bills,having to borrow money and going
into debt.

Many families are just one medical emergency away from going into bankruptcy.
More people this year[2004] will end up bankrupt than will graduate from
school.


最後から2つ目の文がよくわかりません。 away fromがないほうがわかります。
医...続きを読む

Aベストアンサー

one mile away 〜という距離の表現を比喩的に破産について述べたものです。

距離と同様、数値があるはずで、
ここでも one があることで「たった一回の緊急事態で」ということになります。

一回でだからその一回の治療費が高いことを示唆しなくはないですが、
やはり一回でも破産するくらい緊迫した状態にあるということです。

そういう状態と比べると一回の治療費も高く感じるということにもなりますが。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報