一徹・オズマ コンビに大リーグボール1号をホームランされた星飛雄馬に対し、川上監督は次のような対抗策を考案します。
 オズマの打法は、まず、
  1.バットをストライクゾーンのど真ん中に移動させる。(大リーグボール1号はど真ん中におびき寄せられる)
  2.バックスイングする。
  3.ど真ん中の棒球となった大リーグボール1号を、ミートする。.
 の3動作からなる.これに対抗するため、内角高目に速球を投げる。ど真ん中を予想しているオズマは振り遅れて空振りしかない。この方法で、まず2ヶ月は延命できる.
 結局、飛雄馬はこの策を蹴り、消える魔球の開発に専念するのですが、この川上作戦、本当に有効なのでしょうか.
 オズマの打法を分析すると、1.の動作は無駄ではないでしょうか.つまり、最初からバットをストライクゾーンのど真ん中に差し出しておけばどうでしょうか!
 この構えに対して、大リーグボール1号は投げられません.内角高目に速球を投げても、バックスイングする.→  ミートする、の2動作ですから、振り遅れないでしょう.むしろパワーヒッターのオズマには絶好のホームランボールです.
 そしてこれは、いわゆるバスターヒッティングと同じですから、他のプロ打者でも全員真似ることは簡単でしょう。
 結局、大リーグボール1号は封じられ、飛雄馬の球質の軽い速球はメッタ打ちされ、KOされることは目に見えています。
 やっぱり大リーグボール1号は死んだのです。川上作戦を蹴った飛雄馬は正解だったのではないでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

だから、川上監督は「大リーグボール1号を投げるな」と指示しているのです。

延命するのは大リーグボール1号ではなく、星の投手生命です。
オズマの作戦が効いているということは、本来何も考えずにそのまま振れば当たっているはずのボールですから。
むしろ、「大リーグボール1号以外も投げてくる」とオズマが学習するまでに2ヶ月かかる、という川上監督の人物観察の的確さに感心すべき場面では。
この間すごい非常識ワザでオズマが真面目に付き合ってくれているおかげで、ほかの常識ある選手が思考停止状態になってくれるのです。これを名作戦と言わずしてなんとします。
    • good
    • 0

もひとつツッコミ入れておきますと、nyannyanさんの仰るやり方だと、引いたバットに当たるコースに球が来ると思います。

たぶん体に当たりますが、空振りもしてるときはどういう扱いになるんでしたっけ。避ければ大リーグボール1号が成功します。このやり方で打つことはできませんね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で住所を尋ねられた場合の、丁・番地・号の口頭での言い方

英語で住所を尋ねられた場合の、丁・番地・号の口頭での言い方

英語で住所を尋ねられた場合の、丁・番地・号の口頭での言い方について教えてください。

たとえば、1丁目2番地30号を表記する場合、日本語・英語に関わらず

1-2-30

でいいと思うのですが、これを口頭で伝える場合

one two thirty

でいいのでしょうか?

それとも、それぞれの間にハイフンとかダッシュとか必要なんでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

一丁目2番30号であれば "1-2-30" と書いてもらうように伝えれば十分だと思います。
もちろん "-" は hyphen なり dash なりで言い伝える必要があるでしょう。

ところで、世の中には「一丁目…」を「1-…」と略すのに反対する人が少なからずいて、その理由として
例えば「六本木一丁目」というのはこれで一つの町丁名だから省略すべきではないという説を聞くことがあります。
これはこれで一理あるのですが、これを英文で "Roppongi 1-chome" と表記するのは個人的にはなじめません。
"ワンチョーメ" とでも発音しろというんですかね?
「六本木」を "6-pongi" と書くのと同じぐらいの違和感があります。
(どういうわけか自治体をはじめとしてこの表記方法が流行してしまっている感がありますが)

こんな変な表記をするぐらいなら "1-x-x" の方がずっとましだと思います。

なお、「一丁目」の英文表記をあえて略さずに書くのであれば、住居表示の町丁名の趣旨に鑑みて
"1-chome" ではなく "itchome" と書くべきであると考えます。
実際、地下鉄の六本木一丁目駅や青山一丁目駅などの英文表記はこの通りになっています。

一丁目2番30号であれば "1-2-30" と書いてもらうように伝えれば十分だと思います。
もちろん "-" は hyphen なり dash なりで言い伝える必要があるでしょう。

ところで、世の中には「一丁目…」を「1-…」と略すのに反対する人が少なからずいて、その理由として
例えば「六本木一丁目」というのはこれで一つの町丁名だから省略すべきではないという説を聞くことがあります。
これはこれで一理あるのですが、これを英文で "Roppongi 1-chome" と表記するのは個人的にはなじめません。
"ワンチョーメ" とでも発音しろ...続きを読む

Q「巨人の星」大リーグボール1号は本当にルール違反ではないのか?

 花形満は、バットを狙う大リーグボール1号に対して、自分のバットを顔面にあてがって、星飛雄馬と対峙しました。大リーグボール1号はバットに命中し凡フライとなりましたが、花形は主審に「ビーンボールではないかっ?」と抗議しました。
 主審は、「大リーグボール1号は打者の体ではなくバットを狙うのだから、ビーンボールではない」と返答します。
 しかし、これは本当に正しいのでしょうか?
 いわゆる打者の頭を狙って投げるビーンボールは、本当は頭を狙うのではありません。そんなことをしたら殺人罪です。実際には、打者がよける動作を計算に入れた上て、「何もない(さっきまで打者の頭があった)空間」を狙って投げいるのです。だからといって、「俺が狙ったのは何もない空間だからビーンボールじゃない」などという主張は受け入れられません。打者に恐怖心を起こさせ、次の投球を有利にする卑怯な手段ですし、打者を直芸する事故となる危険性も大きいからです。
 大リーグボール1号も同じく、「打者がよける動作を計算に入れてバットの動くであろう位置」を狙って投げるのですから、ボールは顔面近くを通過することになって打者に恐怖心を起こさせます。危険性も大きい。飛雄馬はコントロールがいいからいいのだ、などということにはなりません。ほんの少し前、春のキャンプで「無制球恐怖投手」として新聞をにぎわしていたのですから。
 やっぱりルール違反(危険球)として禁止になるのではないでしょうか?

 花形満は、バットを狙う大リーグボール1号に対して、自分のバットを顔面にあてがって、星飛雄馬と対峙しました。大リーグボール1号はバットに命中し凡フライとなりましたが、花形は主審に「ビーンボールではないかっ?」と抗議しました。
 主審は、「大リーグボール1号は打者の体ではなくバットを狙うのだから、ビーンボールではない」と返答します。
 しかし、これは本当に正しいのでしょうか?
 いわゆる打者の頭を狙って投げるビーンボールは、本当は頭を狙うのではありません。そんなことをしたら殺人...続きを読む

Aベストアンサー

・「審判団の協議の結果、そう決った」というようなことを言っていたと思います。
 「審判」=「神」なので問題なし。

・ジャイアンツに有利なルール/判定って現実にも結構あると思いますよ。

・そもそも梶原一騎は「あんまり野球知らない」って言ってたと思います(・・・)。

・梶原イズムに酔いしれながら、あまり深く考えずに読むのも一興かと。

Q複号任意を英語で何といいますか?

複号任意は英語で何といいますか?
できればついでに複号同順も教えてください.

よろしくお願いします.

Aベストアンサー

複号同順:By the double sign.
複号任意:Any double sign.

Q星飛雄馬は本当にパーフェクトゲームを達成したのか?

「巨人の星」のラストで、星飛雄馬は対中日戦で大リーグボール3号を駆使し、パーフェクトゲームを達成した……かどうかよくわからない結末で終っています。
 一方、「新巨人の星」では星はパーフェクトゲームを達成したのだ、という前提に立って物語は進みます。

 しかし、本当にそうでしょうか?
 (1)最後の伴宙太の打席で、一塁塁審は一旦は「アウト!」と宣告したが、「にゃにおっ!」と抗議する伴を見て「セーフ!」と言い直しています。ここで審判が動転していたことは確かでしょう。しかし、よそ見をしていたわけではない。しっかり塁審は両眼をあけて見ていました。その塁審が、一旦「アウト!」と言って「セーフ!」と言い直したなら、それは結局セーフでしょう。最初のアウトは言い間違い(パーフェクトなるかならぬかの場面で、自分がアウトを宣告すればパーフェクト達成なのだから無理もありません)であり、次のセーフが本当の判定と考えるべきです。
 (2)パーフェクト達成であったか否か、巨人軍は連盟に提訴し、いまだもめている、と書かれています。巨人が提訴したのだから、その試合での判定は、結局「セーフ」に落ち着いたのでしょう。そして、基本的にアウトかセーフかの判定が
が、試合成立後にくつがえることなどあり得ないと考えられます。
 (3)伴は這いずって進んでおり、震える手でベースを触っています。それで微妙な判定だったのだから、普通の走者なら完全にセーフのタイミングだったはずです。王が捕球したのと震える手がベースに触れたのとどっちが先か。そんな微妙な判断が、ベンチの中の川上監督から見えるはずがありません。つまり抗議する根拠がないのです。

 以上から、パーフェクトゲームではなかった、と考えます。皆さんはどう思われますか。

「巨人の星」のラストで、星飛雄馬は対中日戦で大リーグボール3号を駆使し、パーフェクトゲームを達成した……かどうかよくわからない結末で終っています。
 一方、「新巨人の星」では星はパーフェクトゲームを達成したのだ、という前提に立って物語は進みます。

 しかし、本当にそうでしょうか?
 (1)最後の伴宙太の打席で、一塁塁審は一旦は「アウト!」と宣告したが、「にゃにおっ!」と抗議する伴を見て「セーフ!」と言い直しています。ここで審判が動転していたことは確かでしょう。しかし、よそ見...続きを読む

Aベストアンサー

フィクションですから、現実の判定がゲーム後に覆るかどうかを論じても意味が無いと思います
それを言い出したら、大リーグボールもありえませんし
新巨人の星の方が後ですので、結局物語世界の中ではアウトということで落ち着いたということでしょう

Q「○○周年記念号」を英語でどう表記?

英語では、「発刊80周年記念号」のような言い回しを
どう表現されるかご存知でしたら、ご教示いただけると
幸いです。

Aベストアンサー

 80th anniversary publication(edition)などが一般的ではないでしょうか。
 英語ではanniversaryの後ろに「special」とか「premium」とかがつくのがよく見受けられますが

Q「巨人の星」星飛雄馬は実は伴よりも年上か?

 星飛雄馬の年齢にはいろいろな謎があります。初登場時、長島の入団披露パーティーに乱入した飛雄馬は、川上から「10歳くらいの少年」と見られています。 ところが、後に飛雄馬が高校に入学した年から逆算すると、この時の飛雄馬は7歳のはずです。
 また、親友・伴宙太は飛雄馬より2歳年長ですが、「伴ッ」「星ッ」と呼び捨てにし会っています。高校時代はそれで通用しても、規律正しい巨人軍に入団した後まで「伴ッ」はないでしょう。たとえ同期入団でも、年長者はさん付けで敬うのがプロ野球界のしきたりです。飛雄馬も「コラッ、『伴さん』と呼べッ」と躾られたはずです。
 さらに、体格が小さいことによる球質の軽さを指摘されたとき、飛雄馬は「絶望だッ。体格ばかりはどうしようもないッ」と度を失っていました。変ですよね? この時飛雄馬はまだ16歳です。まだ身長も伸びるし、骨格も横にたくましくなり、筋肉もつく年頃です。絶望するほどのことではないのでは?
 実は、飛雄馬は子供のころに病気をして、3年間学校に行っていない時期があったのではないでしょうか。空白期があったとすると、小学校6年から中学校にかけてでしょう。
 病気の副作用によって飛雄馬の骨格や筋肉に歪みが生じ、大リーグボール養成ギプスはその治療・矯正の器具だった? その後病気が悪化して入院し、退院後の高校入学時にギプスを外したのは、実は医者の判断と指示?
 実は高校入学時に飛雄馬はすでに18歳であり、伴より一歳年長。だから平気で「伴ッ」と呼び捨てにできた。球質の軽さを知ったときにはすでに19歳であり、病気もあってこれ以上体格が大きくなれないことを知っており、絶望したのではないでしょうか。
 飛雄馬が3年間療養生活を送っていたとすれば、後に天使のような看護婦の美奈さんを好きになったのも、納得のいく話です。

 星飛雄馬の年齢にはいろいろな謎があります。初登場時、長島の入団披露パーティーに乱入した飛雄馬は、川上から「10歳くらいの少年」と見られています。 ところが、後に飛雄馬が高校に入学した年から逆算すると、この時の飛雄馬は7歳のはずです。
 また、親友・伴宙太は飛雄馬より2歳年長ですが、「伴ッ」「星ッ」と呼び捨てにし会っています。高校時代はそれで通用しても、規律正しい巨人軍に入団した後まで「伴ッ」はないでしょう。たとえ同期入団でも、年長者はさん付けで敬うのがプロ野球界のしきた...続きを読む

Aベストアンサー

高校時代からずっと呼び捨てで、おまけにたかだか2歳程度の差で、社会に出ていきなり「さん付け」になるほうがよっぽど不自然です。球界は上下関係に厳しい世界ですが、すでに出来上がっている関係を矯正するほどではありませんよ。首も飛びません(笑)伴より一歳年長なら、逆に星が「さん付け」で呼ばれている理屈になるのでは?
星にとって球質が軽くて困るのは、今ですよ今、その時。現時点で活躍できなければ、「これから大きくなりますから」って言ったって、プロ球団が認める訳ないでしょ。
あんまり裏読んで面白いとこでもないし。

Q旧○号線を英語で書くと??

いつもお世話になっております。
今、仕事でポストカードをつくっており
英語表記の地図を作っているのですが
旧○号線を英語でどうやって書いて良いのか分からず
困っています。

どなたか英語が得意な方、教えていただけないでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

昔の州道や有名な道が何らかの理由で拡張できなくやむおえず新しくハイウエイを作った場合昔の道はOld US 20と言うようにoldを使うことが多いですね。 それがあだ名的なものではなく、新しく作ったハイウエイが正式な名前を取ってしまったので、古い方の正式な名前がOld US 20と言う名前を持つことになるわけですね。

旧US20ではなく、あの昔の(前の)US 20と言うような表現をしたいときなどは#1さんがおっしゃっているthe former US 20と言う言い方も使います。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

Q人造人間編で17号とピッコロが互角に闘うとこありますよね?それってなんでピッコロが17号と互角に闘え

人造人間編で17号とピッコロが互角に闘うとこありますよね?それってなんでピッコロが17号と互角に闘えてるんでしたっけ?なんか合体してませんでした?誰としたんでしたっけ

Aベストアンサー

神様と合体(正式には分離していた物を元に戻した)した事によるパワーアップでしょう。

Q文芸春秋10月号 通勤電車で学ぶ「英語<超>勉強法」

文芸春秋10月号にのっていた
通勤電車で学ぶ「英語<超>勉強法」
野口悠紀雄で,野口さんが推薦していた
WEBで英語を聞くことができるサイトを
ご存知の方教えていただけませんか?

切抜きをとっておいたのですが,いつの間にか
行方不明になってしまって.

よろしくお願いします.

Aベストアンサー

アメリカの公共放送PBS(Pubric Broadcasting Service)のことでしょうか?
ここのウェブサービスには、PBS Online Newshourというページがあるそうです。
1テーマ10分ぐらいのインタービューや討論番組が毎日更新されているので、
それを録音して何度も繰り返し聞くといいようなことが書いてあります。

(文春の記事をそのまま書き写すと、なんか法に触れそうな気がしましたので、要点だけを抜粋してまとめました)

文春の記事はもっと続きます、不足でしたら補足欄に記入願います。

Qウルトラジャンプデジタル6号のジョジョは5号と同じ

ウルトラジャンプ6月号は今日 5月19日発売で、
ウルトラジャンプデジタル6月号を早速、今日ダウンロードしました
でも、読みたかったジョジョリオンがなんと5月号とまったく同じです

おまけについてきた空条承太郎 その (1) も同じ!

デジタルでなく紙の雑誌はちゃんとジョジョリオン載ってますか?
載ってるなら買わなくちゃ!

ウルトラジャンプデジタル5月号のもちゃんと紙の雑誌の5月号と
同じの載ってるのですか? 載ってないなら、紙の雑誌の5月号も
買わなくちゃ!

Aベストアンサー

サイトで確認したところ、普通に掲載されているようです。
UJDはジョジョリオン第1話とジョジョ第3部 第1話ですね。

先月と同じという事は、5月号から最新話の提供を止めてしまったのかもしれませんね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報