日本語を勉強しています。

「ドツボ」は、どういう意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本では農耕のため、昔田んぼの端っこには人糞を保存し発酵させ高温にして殺菌処理したものを、畑の肥料にする肥溜めというものがありました。

農家の方が野菜と交換に各家を回って回収してきたものを保管保管しておく場所でした。
柵をしてあったり、屋根がついている場合もあるのですが、簡単な覆いだけだったり、なにもなかった場合、田んぼとあまり区別がつかないので、上のほうが固まっていた場合そういう場所だと知らずに、あしを突っ込むというのはよくあることでした。
現在は衛生上の問題もあり、トイレの汚水はほとんど水洗化されたり、処理場で処理されるので、見かけることはなくなっています。
そういう場所のことをドツボというように認識しています。ドツボにはまるというような使われ方をしますが、はまった場合簡単には抜け出せないし、当然悪臭に悩まされることになりますので、そういったことをイメージさせる内容にたいしてのことだとおもわれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。返事が遅れました。
oo14さん、いろいろ教えていただいて、本当にありがとうございました。おかげさまで、勉強になりました。

お礼日時:2006/04/21 16:22

意味は皆さんの言われている通りです。


私は元関西人ですが「野つぼ」と言ってました。
今でも市町村は正式名称として「野つぼ」を使っているようです。

野つぼ→ドツボ に変化したのでしょう。
関西弁では「阿呆:あほ」の上にドをつけて「ドアホ」と言ったりしますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。返事が遅れました。
ymmasayanさん、いろいろ教えていただいて、本当にありがとうございました。おかげさまで、勉強になりました。

お礼日時:2006/04/21 16:23

今はもうどこを探してもないのでNo1の方のような誤解がおきるのだと思いますが、むかしの田舎にはどこにでもあったそうです。


「どつぼ」とは、田んぼの隅に掘られた穴で、漆喰(しっくい)でかため、その中には糞尿をいっぱいためたものです。別名、「肥溜」(こえだめ)ともいい、かつてはこれを肥料の原料にしていたのです。
ですから、ドツボにはまるとは肥溜に落ちるような悲惨な状態をいいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。返事が遅れました。
merlionXXさん、いろいろ教えていただいて、本当にありがとうございました。おかげさまで、勉強になりました。

お礼日時:2006/04/21 16:21

http://www2.plala.or.jp/kamkamkam/gimon5/newgimo …
上記の様なページが出てきました。
「肥溜め」については判りますか?
昔、化学肥料の無い時など、
地面の溜まり場に大小便などを溜めておき(多分科学分解され)、
それを肥料として用いてました。
「どつぼ」は関西弁が語源のようです。
http://www.macaroniplanet.com/culture/c_036.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。返事が遅れました。
hitoshitさん、いろいろ教えていただいて、本当にありがとうございました。おかげさまで、勉強になりました。

お礼日時:2006/04/21 16:20

>ど



http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C9 …

>つぼ

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C4 …

[二]の(2)

簡単に言うと、物凄く面白い、笑ってしまう、意外・印象的だった事象

壺に入るの「壺(ツボ)」は、指圧(マッサージ)とかで
笑いが止まらなかったり、痛くて体をよじってしまう位苦しい場所の意味
これが転じて(笑いの)ツボ→「ど」はその更に中心(ど真ん中)
英語で言えば、pin point(ピンポイント)って事

あまり品の良い言葉ではないんだけどね…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。返事が遅れました。
hiroko771さん、いろいろ教えていただいて、本当にありがとうございました。おかげさまで、勉強になりました。

お礼日時:2006/04/21 16:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「日本語を勉強します」と「日本語について勉強します」の違い

タイトルの違いがよくわかりません。どう説明したらいいでしょうか。どなたか詳しい説明をよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1.日本語を勉強します。

日本語の読み書きや聞き取り、会話などができるように勉強する、という意味。
日本語を使うための勉強。

2.日本語について勉強します。

日本語の成り立ちや仕組み、歴史など、日本語が成立している背景について勉強する、という意味です。
日本語を使うための勉強ではない点が1と異なる。
むろん、結果的に日本語をつかうために役立つことはあります。

Q【日本語】日本語の「御大将」を「おんだい」と読むそうです。 「大将」は「たいしょう」なのになぜ「御」

【日本語】日本語の「御大将」を「おんだい」と読むそうです。

「大将」は「たいしょう」なのになぜ「御」が付くと「だい」に読みが変わるんですか?

大将と御大将はどっちが偉いですか?

大将と御大将の違いは何ですか?

Aベストアンサー

おん‐たい 【御大】解説
〔名〕
(「おん」は接頭語。「大」は「大将(たいしょう)」の略)
(1)一つの団体や仲間の中で、中心的な地位にある人を親しみをこめて、または気軽な感じでいう語。かしら。親分。大将。
(2)刑事をいう、盗人仲間の隠語。〔特殊語百科辞典{1931}〕
 [日本国語大辞典]

Q日本語勉強してますが、「もれ」という文法はどういう

たとえば、

気になさらず
続けたもれ
愛のレッソン

ありがとうございます。

Aベストアンサー

>日本語勉強してますが、「もれ」という文法はどういう

    ↓

「もれ」ではなく、「たも」の部分が「たもる」の命令形
主に、女性や貴族階級の方が、続けてください&続けて賜いたいと言う時に用いる命令形(要請・依頼)


※大辞泉 大辞林 この辞書を優先的に表示する
たもれ 【▽賜れ・▽給れ】
「たもる」の命令形。たまわれ。下さい。

Q日本語を勉強している外国人です。日本語に関する質問させていただきます。「遠くの親戚」と「遠い親戚」は

日本語を勉強している外国人です。日本語に関する質問させていただきます。「遠くの親戚」と「遠い親戚」は違いますか?どんな違いですか?

Aベストアンサー

「遠い親戚」と「遠くの親戚」では、その内容に違いがあるとお考えですか。そういう質問なら、わたしには回答できません。その違いがわからないから。もし言葉の成り立ちについての質問なら答えられます。内容的にはほとんど同じでしょう。理屈を言えば、「遠くの親戚」は遠い場所に住んでいる。「遠い親戚」は血縁関係が薄い。しかし、「遠い親戚より、近くの他人」ということわざの場合は、場所の遠さを言っていますね。だから、この説はあまり当てにならない。
 言葉の説明だけします。「遠い」は「遠い」という形容詞の連体形です。「遠くの」の場合、「遠く」は「遠い」という形容詞の「連用形」が名詞化したもで、それに「の」という「格助詞」がついて「遠くの」という連体修飾語になったものです。他の例を挙げれば、「近くの(町)」「多くの(人)」。形容詞はたくさんあるけれど、このような使い方をするものはあまり思いつきません。
 なお、「遠く」「近く」「多く」が名詞だと言うことは、次のように言えることからわかります。
 遠くも近くもよく見える。(目的格になる)
 戦争に行った兵士の、多くが死んだ。(主格になる)

「遠い親戚」と「遠くの親戚」では、その内容に違いがあるとお考えですか。そういう質問なら、わたしには回答できません。その違いがわからないから。もし言葉の成り立ちについての質問なら答えられます。内容的にはほとんど同じでしょう。理屈を言えば、「遠くの親戚」は遠い場所に住んでいる。「遠い親戚」は血縁関係が薄い。しかし、「遠い親戚より、近くの他人」ということわざの場合は、場所の遠さを言っていますね。だから、この説はあまり当てにならない。
 言葉の説明だけします。「遠い」は「遠い」とい...続きを読む

Q「私は日本語を勉強している(勉強中の)中国人です」は自然な日本語だと思われますか

 私は中国人です。いま日本語を勉強しております。次の二文は自然な日本語であるかどうか、皆様のご意見をお聞かせください。

1.私は日本語を勉強している中国人です。
2.私は日本語を勉強中の中国人です。

 簡潔な表現が好きなので、「私は中国人です。いま日本語を勉強しております」を上記のような構造に縮めました。縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。いつもお返事を有難うございます。

ご質問1:
<縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。>

なりません。

1.ご質問にある1、2どちらの表現も一般的で、文法的にも正しく、好感の持てる表現です。

2.2の方がやや軽く、カジュアルで口語的なニュアンスがあります。

3.一方、日本語も他の言語と同様、伝えたいことを先に持ってくるとわかり易いので、以下のような表現もいいと思います。
例:
「私は中国人です。今、日本語を勉強しています。」
と2文に切っても、ちょっと間をおけば固く重い感じにはなりません。

やや軽い口調になると
「私は中国人で、今、日本語を勉強しています。」
になります。


ご質問2:
<また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。>

まわりで、これほど完璧な日本語を操れる外国人を知らないほど、正確な日本語を使われると思います。

このご質問文では、以下の点に注意されるといいでしょう。

1.「~を上記のような構造に縮めました。」

(1)「構造」という表現は、文章や文法ではあまり使いません。通常は「構文」になります。

(2)「(文を)縮める」という表現も一般的ではありません。この場合なら「手短かにする」「簡潔にする」などが適切です。
例:
「~を上記のように手短かにしてみました。」
「~を上記のような簡潔な文にしました。」
「~を上記のように簡潔にしてました。」

(3)他にも「変える」「置き換える」「する」「改める」「省略する」「まとめる」なども文脈によって使えます。
例:
「~を上記のような構文に変えてみました。」
「~を上記のような構文に改めました。」
「~を上記のように手短かにしてみました。」

2.「~あり難いです。~お願いいたします。」:

これらの熟語は漢字でそろえた方がいいと思います。(義務ではありませんが)
例:
「有難い」「有り難い」(どちらでも可ですが、個人的には前者を指示)
「お願い致します」

3.後は完璧で直すところはありません。いつも感服しております。これからも益々精進されて下さい。

以上ご参考までに。

こんにちは。いつもお返事を有難うございます。

ご質問1:
<縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。>

なりません。

1.ご質問にある1、2どちらの表現も一般的で、文法的にも正しく、好感の持てる表現です。

2.2の方がやや軽く、カジュアルで口語的なニュアンスがあります。

3.一方、日本語も他の言語と同様、伝えたいことを先に持ってくるとわかり易いので、以下のような表現もいいと思います。
例:
「私は中国人です。今、日本語を勉強しています。」
と2文に切...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報