こんにちは。
今月下旬にローマへ旅行に行きます。
航空券とホテルを手配しただけの、バジェットツアーですが。
一日か二日だけ、フィレンツェへ行こうと思っています。
基本的にはローマに滞在するつもりなので、
フィレンツェに行っている間大きな荷物はローマのホテルに
預かってもらおうと思いまして・・・
英語は多少話せるのですが、イタリア語はまったくダメです。
もちろんフィレンツェに行く前と帰ってからは、
同じホテルに宿泊します。
そこで、「今日の夜だけフィレンツェに泊まるので、
一日荷物を預かって頂けませんか?」的なニュアンスの表現を
教えてください。
あと、何かアドバイスがありましたらお願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ホテルでは基本的に英語でなんら問題はないと思います。

アメリカ人の旅行客が日本人と同じぐらい(もしくはそれ以上)訪れているので、商業関係者はたいてい英語を話せます。自分が英語を話せるのが嬉しくてこちらがイタリア語で話しても英語で返してくる人がいるくらいです。よっぽど小さなお土産物屋さん以外は大丈夫ですよ。

とりあえずご質問にお答えします。
Potrete custodire il mio bagaglio (i miei bagagli) fino a domani?
ポトゥレーテ クストディーレ イル ミオ バガーリオ(複数なら イ ミエイ バガーリ)フィノ ア ドマーニ? 
これで「明日まで荷物を保管していただけますか?」になります。クストディーレの代わりにtenere(テネーレ)でもいいでしょう。

理由の説明には
Perche alloggio (同伴者がいるなら allogiamo)a Firenze sta notte e ci ritorno (ritorniamo) domani .
ペルケ アッロジォ(アッロジアーモ)ア フィレンツェ スタ ノッテ エ チ リトルノ(チ リトルニアーモ)ドマーニ。
「なぜなら今夜はフィレンツェに泊まって明日ここに戻ってくるからです。」

こんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にありがとうございました。
英語が通じると聞いて、ホッとしました。
何とかなりそうです。
念のために本文をメモして持っていきます。
読み方まで教えていただいてありがとうございました。

お礼日時:2002/02/11 15:53

「旅の指さし会話帳」(情報センター出版局)


を持っていくと便利です。イタリア語もありました。

絵がついてて、指差して会話できる(そのまんまやん)ので、楽しく会話できます。割とマイナーな言語がそろっているのも良い。

参考URL:http://www.4jc.co.jp/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/11 15:50

mi potrebbe guardare la borsa fino a domani, perche'alloggio a Firenze stanotte e ritorno qui' domani (明日まで私の荷物をみて欲しいのですが。

今晩はフィレンツェに泊まりますが明日ここに戻るので。)でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

誠にありがとうございました。
本文をメモして見せてみます。

お礼日時:2002/02/11 15:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語の挨拶、こんにちわ、お帰り、あけましておめでとう

イタリア語での挨拶、こんにちわ、お帰り、あけましておめでとうを 教えてください。

Aベストアンサー

おはよう/こんにちは
Buon giorno

あけましておめでとう(新年おめでとう)
Felice anno nuovo!

お帰り
日本と習慣が違い特別な挨拶言葉はありません。
人が出会った時や別れるときの挨拶言葉であるCiaoが
もっとも一般的ではないかと思います。個人差のある
表現になります。メールなどであればbuon ritornoが
お帰りにもっとも近い表現かと思います。

Qローマ時代の時代劇:イタリア語かラテン語のpulloとは?

こんにちは、お世話になります。

ROMAというテレビドラマ(英語版)のDVDを見ているんですが、所々にイタリア語か、ラテン語が出てきて、分かりません。

背景:8年間もガリヤ戦争中に便りの一つも無かったと、カンカンに怒っている上司の奥さんに、僕の上司は不器用かもしれませんが、四六時中上司とは一緒にいましたが、ただの一度も、女には触れませんでした。と言って、

~~~~~上記のTVドラマのセリフ引用~~~~~~~~~
"Pullo," he'd say to me, "Pullo, my old friend, I have a wife back home, Niobe is her name and she's worth more to me than all the women of Gaul."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

拙訳:「Pullo」とよく俺に言ったもんです。「Pullo、我が旧友よ、拙者には故郷に妻が居ってな、名をナイロビと言う。ガリヤ全ての女よりもずっと価値があるのだ。」

恐らく、命令文なのか良く分かりませんが、語尾が変化しているためにオンライン上の辞書ではPULLOが出てきません。

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、お世話になります。

ROMAというテレビドラマ(英語版)のDVDを見ているんですが、所々にイタリア語か、ラテン語が出てきて、分かりません。

背景:8年間もガリヤ戦争中に便りの一つも無かったと、カンカンに怒っている上司の奥さんに、僕の上司は不器用かもしれませんが、四六時中上司とは一緒にいましたが、ただの一度も、女には触れませんでした。と言って、

~~~~~上記のTVドラマのセリフ引用~~~~~~~~~
"Pullo," he'd say to me, "Pullo, my old friend, I have a wife ba...続きを読む

Aベストアンサー

会話の流れから見ると人名ということが分かります。
念のため検索するとシーザの武将にTitus Pulloという人物が居るので
映画は彼の名を借りて脚本を作ったものと思われます。

ティトゥス・プッロ(Titus Pullo, 紀元前1世紀)は、ユリウス・カエサルの『ガリア戦記』の中で言及される人物。第11軍団クラウディアの百人隊長を務めていた。同じような人物にルキウス・ウォレヌスがおり、2人は昇進の競争相手同士であった。『Wikipedia』より抜粋。

Qイタリア語簡易翻訳サイトについて

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。

問題は、

私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、

日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。

日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、

イタリア語の場合、

GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、
より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか?

これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも...続きを読む

Aベストアンサー

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で...続きを読む

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Qイタリア語収録の電子辞書

イタリア語を勉強している者です。
カシオの電子辞書を以前から持っていましてイタリア語のコンテンツカードが発売されると
聞いて即買いしたものの、内容があまり良くなくて後悔しています…。

何より例文が出ない・登録語数が少ない・活用形では出ないというのが厳しかったので
新しい辞書を買おうと検討しています。

今のところセイコーのを買おうと思っているのですが
動詞の活用表(不規則型)は表示されるのでしょうか?
活用形はスペルチェックで原型がきちんと表示されるようですが。

皆様のおすすめを教えてください。

Aベストアンサー

Amazon で調べたらカシオの Ex-word xd-lp 7400 っていうモデルには活用表がついてるみたいです。バージョンアップしたんじゃないでしょうか。レビュー書いている人は活用表があるって言っていますが、現物でチェックしたほうがいいと思います。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0007OW9PI/249-2019102-9786733

僕はシャープの他の言語の電子辞書をもっていて、最近イタリア語のコンテンツカードが出たんで買いたいですけど、デイリーコンサイスなんですよ。英語もわかるみたいですけど、ちょっと心もとないです。

あと、イタリア語の勉強には collins の伊英、英伊を使っています。Seiko にはこの辞書が(バージョン違いますが)入っているらしいんで魅力があります。

明日時間があったら神田の三省堂で細かくチェックしてきます。その時まだ質問が開いていたらまたコメントします。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0007OW9PI/249-2019102-9786733

Amazon で調べたらカシオの Ex-word xd-lp 7400 っていうモデルには活用表がついてるみたいです。バージョンアップしたんじゃないでしょうか。レビュー書いている人は活用表があるって言っていますが、現物でチェックしたほうがいいと思います。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0007OW9PI/249-2019102-9786733

僕はシャープの他の言語の電子辞書をもっていて、最近イタリア語のコンテンツカードが出たんで買いたいですけど、デイリーコンサイスなんですよ。英語もわかるみたいですけど、ちょっと...続きを読む

Qイタリア語 「運命は自分で切り開く」のイタリア語訳を教えて下さい。

運命は自分で切り開く。
努力は必ず報われる。

という二つの言葉を自作の絵の横に書き加えたいと思います。
英語だと少し恥ずかしいし、元々イタリアが好きなので、イタリア語にしようと思い、ネットで調べています。

努力は報われる。→Chi cerca trova.
ということは分かりました。
ことわざから見つけました。

運命は自分で切り開く。という言葉が中々見つかりません。
単語から調べているのですが、男言葉と女言葉があるのですよね?
運命という言葉も5種類くらいあるようで、文法もわからなくて組み立てたることが出来ません。

どなたかご存知の方、教えて下さい。

Aベストアンサー

Prendere in mano la Propria Vita

直訳すると
自身の人生を掌中におさめる
です

Q映画「ゴッドファーザー」のマイケルのイタリア語について

ゴッドファーザーのマイケルのイタリア語についてお聞きしたいのですが、マイケルは最初からイタリア語が話せたのでしょうか?

作中、ソロッツォがマイケルとイタリア語で会話するシーンがあり、マイケルがイタリア語で受け答えしているので、マイケルはイタリア語が喋れると思ったのですが、ソロッツォ暗殺後、シチリアのコルレオーネ村に行った時は、アポロニアの父と通訳を介して話しているので、イタリア語が喋れるならなぜ通訳を使っているのかが分かりません。

もしかしてコルレオーネ村での会話はイタリア語ではないのでしょうか?
無知で申し訳ありません。どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

アポロニアのお父さんが話していたのはシチリア語です。
シチリアの島々およびイタリア南部地方で使われている言語で、
ほぼイタリア語と変わりませんが言葉・語意に若干の違いがあり
いわば方言であり、お父さんの年代の言葉は方言が強く残っていたため
通じにくい部分があったものと考えられます。
日本で言うならば沖縄県のお年寄りの言葉のように何を言っているのか
分からないというような状況です。

Qイタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語の中では

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹かれました。イタリア語は一番簡単だけど、使用範囲が狭いと聞きます
ドイツは調べたところ中間なんですよね、フランスよりは簡単だけど使用範囲がそこまで広くないとのことで。一番よくわからない言語です。ドイツ人は真面目でいい人なイメージがありますね
フランス語は発音が美しく、だけど文法や発音がめちゃくちゃ難しい。でも役に立つ。フランスはとても魅力的な国で、英・伊に次いで興味を持っています
スペイン語は広い範囲で話されていると聞きます。役に立つのではないかと思ってはいるのですが、国のこともよくわからないためどうもピンときません

自分で色々調べた範囲でのイメージは上の通りですが、どの言語を勉強するのがいいでしょうか。流石に何個も出来ないので、とりあえず一個で
間違っているイメージなどあれば指摘していただければ光栄です
各語の長所、短所など教えてください

(赤本を見ると、過去問が英語は果てしなく難しいのに他の言語は訳をするだけの簡単なものでした。今から必死に他の言語を勉強したほうが点取れるんじゃないか?!と話題になっています。どうなのでしょう?笑)

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹...続きを読む

Aベストアンサー

大学時代ドイツ語専攻でした。
フランス語も少し。

ヨーロッパに興味があるならドイツ語かフランス語です。
イタリア語はイタリア(と一部のスイス)でしか
通じませんし、スペイン語はむしろ南米に興味ある人が
やるべきです。
ヨーロッパでは英語よりも独仏が強いといってもいいです。
北欧東欧ではドイツ語がよく通じますし、
南欧ではフランス語が強いですね。

言語人口はドイツ語の方が多いですが、
フランス語の方が旧植民地がある分、通用国は多いです。
(アフリカ・東南アジア等)

とっつき易いのはドイツ語です。
英語の借用語が多いのはフランス語です。

後は好みでしょうか。ドイツ車や環境問題に興味が
あるならドイツ語もいいでしょう。
フランスの文化や美術に興味あるならフランス語も
いいでしょう。

私の場合は、”ドイツの方が経済大国だし、
これからは東欧の時代だ”などという考えの下、
ドイツ語にしました。

Q"flash"の発音の謎(イタリア語・スペイン語)

"flash"はイタリア語では「フレシュ」、スペイン語では「フラス」と発音するんですよね?どうしてこの語はイレギュラーな発音をするのでしょうか?イタリア語とスペイン語でそうなったのは偶然の符合ですか?

Aベストアンサー

>ソスィソンはエソスィソンと発音するんですか。

語頭にSが来ると発音できない・・・は外来語でS+子音の場合と訂正いたします。スペイン語にはS+子音の単語がありません。

ソスイソンのつづりが分かりませんが、もしSo-で始まるなら発音できます。Tho-で始まるなら彼らはトと発音するでしょう。以上はあくまで原則論であり、英語を理解できる人が増えた現在ではS+子音でも困らない人は多いでしょう。

Qスペイン語、イタリア語、ドイツ語、フランス語のオンラインボキャブラリーテスト

どの言語でもいいですから、無料のオンラインテストのサイトをご存知でしょうか?情報をよろしくお願いします。(単語テストサイト)

Aベストアンサー

単語のテストだけですか?
文法を含めればいくつかあるのですが、とりあえず。

http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

参考URL:http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html


人気Q&Aランキング