プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

This calls for a scheme of procedure. In some cases, the best design is no design, as with a love letter, which is simply an outpouring, or with a casual essay, which is a ramble.

これは手順の計画を求めます。 いくつかの場合、最も良いデザインはデザインではありません、恋文(単にほとばしりである)やカジュアルな随筆のように。

もっときれいに訳せないでしょうか。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

This calls for a scheme of procedure. In some cases,


これはあるしっかりした手順書が必要だ。
the best design is no design, as with a love letter,
which is simply an outpouring, or with a casual essay, which is a ramble.
計画しない、ということが最も良いものだということもあるだろう。例えば、感情に任せて書いたラブレターとか思いついたことをただ書き綴ったエッセイみたいにね。
==================
うーん、自分なりに訳してみたけどいまひとつ。いいたいことは解るんだけど。最初の一文がもっと明確になればなあ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/01 19:43

これ(?)には決まった手順があります。

最高のデザインはデザインですらない時があります。ラブレターのように心の底からわいて出てくるものだったり、軽いエッセイのように取り留めのないものだったりします。

なんて感じですか。それにしても、何のことか良く分からないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/01 19:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!