NOVAのCMで「○○語を話す□□人」というシリーズがありますよね。その中で中国語を話す日本人が出てきますが、中国語で(和訳ではなく)なんと言っているかわかる方、教えていただけませんか?(回答は簡体字表記又はピンイン表記でしていただけるとありがたいです。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

私にはこう聞こえるのですが・・・


「我有一把衣服,我媽媽給我的。」
(wo3you3yi1ba3yi1fu0,wo3ma1ma0gei3wo3de0)

しかし「一把衣服」という表現は普通しませんね。中国人の友人にも尋ねましたが、「『把』はおかしい」と言われました。
「衣服」の助数詞は「件」を使います。つまり「一件衣服(服1着)」です。

私が間違えて聞き取っているのか、CMで言っている中国語が間違っているのか、わかりません。友人も中国在住なので実際CMを見ていませんので、結局正解はまだわかりません。
ですから「自信なし」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【助けて】huawei nova lite 不具合

huawei nova liteです。
今日ふとスマホを見ると画像のような画面になっており、どうすることもできません。
1番上のreboot system nowは再起動かな?と思い押したのですが同じ画面に戻ってしまいます。
不具合の様子を撮影しましたので見てください。
↓↓↓↓↓↓↓↓
https://youtu.be/iNx-KC9HIqE
↑↑↑↑↑↑↑↑
このように延々とループします。

選択肢の2番目はおそらくリセットのようなので避けたいです。
3番目はキャッシュ削除のようですが、押してキャッシュ削除が始まっても、100%完了になればまたこの画面に戻ってしまいます。
解決方法はないでしょうか。

追記:端末の音量+ボタンが落とした衝撃でめり込んでおり、常に+ボタンを押している状態になってるかもしれません。
この不具合の原因の可能性はあるでしょうか。

Aベストアンサー

>端末の音量+ボタンが落とした衝撃でめり込んでおり、常に+ボタンを押している状態になってるかもしれません。
>この不具合の原因の可能性はあるでしょうか。

http://nova-lite-huawei-wiki.fxtec.info/wiki.cgi?page=%A4%E8%A4%AF%A4%A2%A4%EB%BC%C1%CC%E4%A1%A2FAQ%A1%CA%A4%BD%A4%CE%C2%BE%A1%CB#p3

ってことで、常にリカバリーモードでの起動になっているのでしょう。
めり込んでいるというボタンを戻さないとどうにもならないかと。

Q英語、中国語(簡体)、韓国語の翻訳を確認していただけないでしょうか

工事関係者のものなんですが、最近外国人の方が多いので、工事看板にコンビニなんかでみかける複数言語の表記をしたいのですが、グーグルの翻訳機能で作ってみたものの正しく伝える事ができているのか定かではありません。どなたか英語、中国語、韓国語に詳しい方確認していただけないでしょうか。また、改善した方がよい場合はご指南していただきますと非常に助かります
なにぶん無知なもので、どうかよろしくお願いします。

自分で作ったものの写真を添付しておきます。

Aベストアンサー

韓国では”공사중, 우회부탁드립니다. ”で書くのはどうでしょうか? 意味は”工事中, 迂回お願いします.”ですが。。

QNOVAのローン解約について

NOVAのローン解約について質問です。
本日novaより、しばらく休校する旨伝えられました。
不安なので解約しようと思っています。
そこで質問です。

1.novaを解約した際、残っているローンを停止する手続きを取れば、
  その日以降ローン会社への支払いはしなくてすむのでしょうか。

2.それともローン会社へは支払っておき、
  後ほどnovaから返金を待つことになるのでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

これは所属のスクールが閉まっていなければ NOVAに直接お聞きになるのが一番だと思います。
ローンの会社も実質はNOVA直属の会社がやっているということを聞いたことがありますが定かではありません。
暫く休校は永遠に休校の意味かもしれません。御不安はもっともです。
まだ開いているようでしたら 至急連絡をとり解約の手続きをされたほうが良いと思います。
とりあえずNOVAにお聞きになることをお勧めします。
NOVAのやることは誰にも想像がつきません。
以上ご参考までに。

Q中国語の繁体と簡体ではどちらが融通ききますか?

私の住んでいる地域柄、外国人に尋ねられる事があります。
中でも中国・台湾は非常に多いです。

Google翻訳では5つまで言語登録できるようですが
その中で中国語に関して繁体と簡体どちらか1つを登録したいのですが
どちらの方が融通がきくでしょうか?

繁体の国の人と簡体の国の人
お互いにどの程度通じあえるのでしょうか?
また、その割合もどの程度でしょうか?

Aベストアンサー

中国(台湾ではない)の人は、簡体字も繁体字も読めます。
でも繁体字は書けません。
何が書いてあるかは読めるけど、書けない、みたいな感じです。

もともとは繁体字しかなかったです。

簡体字を使っている人口の方がはるかに多いです。
台湾だと繁体字です。

中国と台湾は一緒に考えない方がいいです。
ほぼ別の国ですからね

人数的には、融通がきくのは簡体字でしょうね。

QNOVAうさぎについて

NOVAうさぎのグッズを買うことができるらしいのですが、NOVA会員でないとやはり無理なのでしょうか?情報をお願いします。

Aベストアンサー

買えますよ♪NOVAのスクールではいろんな種類のグッズが販売されています。
私はNOVAに通っている生徒ですが、もちろん生徒でなくても買うことが出来ます。
実際、スクールに、NOVAうさぎグッズだけを買いに来ている人もよく見かけます。

また、オークションで出品されているのもよく見かけます。

Q台湾で使う中国語は、簡体?繁体?

台湾で使う中国語は翻訳サイトでいうと簡体と繁体どちらでしょうか?
今後、グーグル翻訳を通して交信しようと思ってます。

また、よく使う台湾の言葉を教えてください。
ゲーム内で使うので、できたら以下の文も教えてください。

1thanks!
2sorry!
3nice!


※以下の文は、台湾でもいいけど英語でもいいです。

大学の時、台湾留学生がいました。
彼女とデートして、レストランにいきました。
グラタンを食べようとしてテーブルの上に落としました。
その時の照れてる表情が可愛かったです。
その後、いい雰囲気だったんですが違う子と付き合ってしまいました。日本人の女性。

その日から、気まずかったです。後悔。
でも、いい思い出になりました。
台湾人と日本人の精神は似ていると感じました。



最後に、ただの疑問なんですが現地では仲良くなったらごめんとか気を使ったりしないんですか?
あと、他人でも何でも話しかけるって本当ですか?
もしおっさんが10代の少女に話しかけても問題ありませんか?

Aベストアンサー

本土=普通話(一般的) 簡体字

香港=広東話 簡体字

台湾=普通話 繁体字

です。ややこしいですね。


1,谢谢! 非常感谢
2,对不起, 不好意思
3, 好! 太棒! 酷!

コナンやゲーム好きの女の子なら日本人と話すの大好きですよ。オヤジであっても。
QQ (中国版フェイスブック)を初めましょう。これは必須です。
友達100人できます。
QQインターナショナルはチャットの入力画面で翻訳ができます。

QNOVAの再建について

私はNOVAの受講生です。
今の状況からNOVAに支援企業が現れて、レッスン再開となると思いますか?
NOVAの受講生、関係者はもちろん、たくさんの方のご意見を頂けたら幸いです。

Aベストアンサー

負債総額500億円とも言われる金額で
果たして支援企業が現れるかどうかは非常に微妙だと思いますが
負債額を別にするなら欲しい企業はたくさんあると思います。
しかしながら全く関係のない業界に買われても未来はないと思いますので
イーオンやECCなどの大手英会話学校に吸収合併するのが
個人的に一番いい方法だと思いますね。

Q中国語ピンインの声調の表記法

中国語を勉強しているものです。
中国語のピンインは主に中国式のローマ字だから、パソコンで入力することは難しくないですが、声調にあたる「四声」の表記は入力することができませんので、困っています。
今までのやり方としては、ローマ字でピンインだけを入力して、紙に印刷して、手書きで「四声」をつけていましたが、パソコンで簡単に「四声」を付けられる方法はありますでしょうか?
ご存知の方教えていただけますか?よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

2年半も前になりますが、同様のご質問に私が詳しい回答を書き込んでいますので参考になさってください。

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=736224

ただし、これはWORDによる使い方です。別のアプリケーションでお使いでしたら、WORDで入力のうえ、それをコピーしてお使いになってください。

参考URL:http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=736224

QNOVAの倒産について 現金で支払済みの場合。

同じような質問があるかもしれませんが、同じ状況の方、同じ経験をお持ちの方、法律関係の方アドバイスをお願いします。
ポイント消化→新規購入(ポイントすべて消化前に)の繰り返しのためNOVA歴長い生徒です。今まで全く損もなく、楽しく通っていました。怪しいとは思いつつ3月ごろ、現金一括で新しくポイントを買ってしまいました。9月の下旬にポイントをすべて消化していたので、最近その「新しく買ったポイント」で使い始めたばかりの矢先のことでした。
NOVA友もいないし、スタッフの連絡先も知らないので、会社でも恥ずかしながらNOVAに通っているとも言っていないので(英語が出来る人ばかりなのでいまさら通っているなんて)今どうすればいいのか教えていただきたいです。
*支払ってしまったお金はいわゆる詐欺にあったみたいなもので戻らないとあきらめる。
*どこかに相談する。
*H/P(NOVA)のQ&A を頼りにしばらく様子を見る。
*NOVA関係者からの連絡を待つ。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

テレビのニュース情報番組で言っていたことですので、参考までに。
1、NOVAの社員も講師も詳しいことは知らされていない。
2、倒産した場合、残った資産は法律的には受講料の返済より先に社員・講師の未払い給料に当てられる。そのため受講者にお金が戻ってくる可能性は低い。
3、どこかの会社が引き受けてくれれば受講者はレッスンを続けられるので、そちらの方が受講者の損は少ない。
4、受講者は受講料を返金してもらおうと時間と労力を使っても、あきらめて何もしなくても結果は変わらない。
5、NOVAをこんな状態にした社長は、今でもけっこうお金を持っているらしい。

Q中国語(簡体)で 【携帯サイト】 の最も自然な訳は?

中国語(簡体)日常表現にお詳しい方、または中国語ネイティブの方、お教え頂けませんでしょうか?

【携帯サイト】という言葉を、ネイティブの人々が見ても最も自然な中国語(簡体)で表現するなら、どんな書き方が良いでしょうか?

具体的な用途としては、Webサイト上のリンクの1つとして、【携帯サイト(日本語)はこちら】というリンクアンカー(リンク内文字)テキストとして使いたいような場面です。

各種翻訳ツールは翻訳結果がマチマチで、日本語や英語で幾つか入れて試してみたのですが、【手机网站(日文)】 【移动网站(日文)】 【移动接入(日文)】あたりが、それらの言葉を 百度/google 検索してみてもわずかにヒットするなどします。しかし、本当に僅かなので、もっと別のネイティブに自然な表現があるようにも思います。

どなた様か、中国語(簡体)に通じていらっしゃれば恐らく一瞬のご質問、ご教授頂けますと幸いです。

宜しくお願い致します。

* このサイトの入力フォームでは、簡体記述が全て【#文字コード;】に置き換わってしまうようですので、同じ文をハードコピーした画像を添付させて頂きます。ウイルスは決してありません。「外国語」を質問リストの選択肢にしているなら、せめて UTF-8 対応にしてほしいものですが。

中国語(簡体)日常表現にお詳しい方、または中国語ネイティブの方、お教え頂けませんでしょうか?

【携帯サイト】という言葉を、ネイティブの人々が見ても最も自然な中国語(簡体)で表現するなら、どんな書き方が良いでしょうか?

具体的な用途としては、Webサイト上のリンクの1つとして、【携帯サイト(日本語)はこちら】というリンクアンカー(リンク内文字)テキストとして使いたいような場面です。

各種翻訳ツールは翻訳結果がマチマチで、日本語や英語で幾つか入れて試してみたのですが、【手机...続きを読む

Aベストアンサー

WAP網頁は、若者にとってはみんな分かるのです。40代、50代にとっては理解できないかも知れないのです。
手机網頁はみんな分かるのです。
手机は携帯という意味で、網頁はウェブページという意味です。ですから、手机網頁は携帯で利用するウェブページという意味です。これはより理解しやすいでしょうかと思っています。
どっちがより口語っぽいかというと、やっぱり手机網頁ですね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報