アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

予約しようとした際に英語で書いてある文章が
どうしても訳せません。

どなたかわかる方いらしたら教えてもらえないでしょうか。

文章は
33SQM ROOM WITH KING BED SEATING AREA CITY VIEW
AND FLOOR TO CEILING WINDOWS


CONTEMPORARY 22SQM ROOM WITH QUEEN BED CITY
VIEW AND FLOOR TO CEILING WINDOWS

SUPERIOR 33SQM ROOM WITH TWO SEMI DOUBLE BEDS
SEATING AREA AND PANORAMIC CITY VIEW

の3つになります。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

33SQM ROOM WITH KING BED SEATING AREA CITY VIEW


AND FLOOR TO CEILING WINDOWS
33平方メートル
キングサイズベッド
座る場所あり
市内側
床から天井まで一面窓

CONTEMPORARY 22SQM ROOM WITH QUEEN BED CITY
VIEW AND FLOOR TO CEILING WINDOWS
現代的
22平方メートル
クイーンサイズベッド
市内側
床から天井まで一面窓

SUPERIOR 33SQM ROOM WITH TWO SEMI DOUBLE BEDS
SEATING AREA AND PANORAMIC CITY VIEW
上級部屋
33平方メートル
セミダブルベッド×2
座る場所あり
パノラマ市内(全景が見える)

こんな感じでしょうか。
旅行、たのしんできてくださいね^_^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの丁寧な回答ありがとうございました。
無事、予約が完了しました。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/05/08 06:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!