1月29日~2月10日までラスベガスとロサンゼルスに行きます。気候的にどのような服装がいいのか教えて下さい。またユニバーサルスタジオとディズニーランドに行く予定ですが、個人で行くのとツアーで行くのではどちらが格安ですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

気候はやっぱり寒いです。

もちろん日本よりは暖かいけど。お天気が良ければオーバーはいらないけど、セーターかジャケットは必要です。夜は冷え込みがきついので、コートがあったほうが良いでしょう。ラスベガスの夜はLAより寒かったはず。どちらにしても、ジャケットかコートは持っていたほうが良いと思います。
ディズニーランドとユニバーサルスタジオの件ですが、泊まる場所にもよります。察するに、リトルトーキョーかサンタモニカ辺りかな?。慣れない場所での車の運転は意外と疲れるもの。道に迷うというロスも考えられます。(LAは比較的運転しやすいですが)ツアーは時間に縛られてしまうことが多い分、連れて行ってもらう安心感(車の事故や運転の疲労がない)があるし、個人で行けば、行ったところで楽しみたいだけ楽しめる。金額的なことだけを考えるなら、レンタカー代、ガソリン代(安いけど)駐車料金を含めると、ツアーの方がちょっとだけお得かな?というところ。現地ホテルで予約が出来るツアーなら、ホテルまで送迎してくれるから楽だと思います。ユニバーサルスタジオも同様です。ツアーだと、確かユニバーサルスタジオの後にちょっと観光する(グリフィスパークなんか)コースもあるはずなので、それもお得かもしれません。ホテルのツアーカウンターで相談してみるのが良いでしょう。
レンタカーもガソリンも日本よりは安いです。でも、万が一道に迷った場合、怖いところを通ってしまうと非常に危険だし、事故に遭う危険性もあるということを十分に考慮して下さい。日本より運転しやすいけれど、運転は荒いです。金銭的なことよりも、安全性等を優先させるほうがお勧めです。
楽しい御旅行を。

この回答への補足

回答ありがとうございました。
ホテルはビバリーウィルシャーです。
ブーツなんてはいていったらおかしいですか?やっぱり
歩く事を考えると疲れないような靴のほうがいいですよねー?

補足日時:2000/12/27 00:20
    • good
    • 0

今年の1月末から2月いっぱいロサンジェルスにいました。

気温は結構寒いです。よく晴れた日の日中なら薄手の長袖くらい、曇っていたり雨だったりするとかなり寒いです。特に2月のロサンジェルスは雨季の真っ只中。ヤッケ等の雨具は必ず必要です。
個人かツアーかですが、私は男2人で仕事で現地に行っていた為なんでも個人で行い、全く不安を感じませんでした。道に迷っても落ち着いてさえいれば何とかなるもの。ただこれは非常に男性的な考え方なので女性にはお勧めできません。やはり安全と安心第一ですね。
2月の第一日曜日くらいにスーパーボウルがあるはずです。その日はユニバーサルスタジオもディズニーランドもがらがらです。ぜひとも現地のツアコンに確認してねらって下さい。ディズニーランドはTDLとほとんど変わらないのですが、ユニバーサルスタジオは非常によいです。中でもバックトゥザフューチャーとターミネーターは絶対にオススメです。バックトゥーザフューチャーに乗ればスターツアーズなど子供だましだぜ!!です。ターミネーターは本当によく出来たムービーアトラクションで、より一層楽しむ為には日本にいる間にターミナーター1も2もビデオを見ておくことです。
楽しんできて下さい。

この回答への補足

回答ありがとうがざいました。
やはりコートはもっていったほうがいいのですか?
それとブーツなんてはいて行くのはおかしいですか?

補足日時:2000/12/27 00:10
    • good
    • 0

ラスベガスの寒さは東京と変わらないですよ。


ただ~し、空気が異常に乾燥しているのでその対策は本当に必要です。目薬、ハンドクリーム(静電気すごいから)、基礎化粧品は保湿効果が高いもの必須です。
 
服もラスベガスはアウトレットがあるので、寒いと思ったらアウトレットですぐに買うことも可能です。
(ベルツはシャトルバスですぐだし、ファッションアウトレットもレンタカーでラクラクです。)

アメリカに慣れていて、レンタカーで動き回れるのでしたら絶対に個人で行くほうがいいですよ。(保険とか選ばないと結構金額かかったりするけど。)
なんといっても時間に余裕があるし、運転楽しいし!!
慣れてないならツアーがラクで安心できます。
英語が出来ない場合の事故は大変だから・・。

楽しんできてくださいませ!!(アメリカ大好き)

この回答への補足

回答ありがとうがざいました。
ラスベガスからグランドキャニオンに行くのですが、
そちらの寒さはどうでしょうか?
ファッションアウトレットはどうでしたか?(品物など)

補足日時:2000/12/27 00:15
    • good
    • 0

ロスとラスベガスということは、旅行会社のツアーでしょうか・・私も 初めての時はツアーでしたが、その後いろいろ聞くと、旅行会社は、ディズニーランドとか、ユニバーサルとかにへの 無料バス等がないホテルに泊めて、


ツアーを薦める傾向があります。
 (ディズニー等は 無料バス等が おおいですら。。)
 どちらかといえば、まず 個人で行ったほうが間違いなく 安いでしょう。あとは、距離と交通手段、安全性等を考えて 優先度を付けることになるでしょう。
ロスなら国際免許をとって、車が おすすめですよ。
まだ、時間もあるようですので、いろいろなサイト等も参考に たのしい旅行にしてください。
 

参考URL:http://www.lataizen.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
もう少しいろいろ調べて楽しい旅行にしたいと思っています。

お礼日時:2000/12/27 00:24

こんばんは!今年の9月に同コースで旅行をしてきました。

ですので、2月の気候は不明です。ユニバーサル&ディズニーランドはツアー参加もしくは個人で行くのはどっちもどっちです。まず、ツアーだとその場所まで連れていってくれるので楽ですが必ずホテル~ツアー参加集合場所へ連れていかれそこから各方面に分かれるので時間のロスがあります。DLは大人数で行かれるのならタクシーをチャーターして行けば安く済むと思いますが2人くらいでしたらツアーの方がお得だと思います。ユニバーサルは通常、ツアーで泊まるホテルからそんなに距離が無いので個人で行って帰りはユニバーサルシティで遊んでグリフィス天文台でロスの夜景を見て帰るのが効率的だと思います。ただ、ユニバーサルツアーに比べると少し金額的には見たほうが良いと思いますが...。ということで、安さを取るならツアーですが、たっぷり遊びたいというのであれば多少のお金を出したほうが楽しめますね。あと、余談ですが、食事代が思っている以上にかかりました。美味しくないし...ラスベガスはバイキングが充実しているので食事代は安く済みました。他にもお役に立てる事がありましたらお答えしますよ。楽しんできてくださいね。

この回答への補足

回答ありがとうございました。
食事代かかるみたいですね。実は心配だったんです。11泊と長いので結構かかるのではと思っているのですが・・・ お薦めのお店があったら教えて下さい。

補足日時:2000/12/27 00:25
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Qラスベガスのおすすめホテル☆ラスベガス・ロスの気候

4月の末にラスベガスとロスに旅行に行きます。
その時泊まる、ラスベガスのホテルを迷っています。
パックツアーで決められたホテルは
「サハラ ホテル&カジノ」という所だったのですが、
中心部から離れているので、ちょっと不便かなぁと。
日にちが少ないので、有効に使いたいです。
みなさんが泊まったおすすめのホテルを教えてください!

あと、もう一つ質問です。
4月下旬のラスベガスとロスの気温を教えてください。
どんな格好で行ったらいいのかと思って・・(^_^;)
日本と同じくらいで、気温差が激しいといった感じですかね??ちなみにグランドキャニオンにも行きます。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ラスベガスではミラージュに宿泊しました。
立地的に、かなり便利でした。
隣にフォーラムショップがありましたし
隣のトレジャーアイランドの無料海賊ショーへも
すぐに行けます。
#1さんのおっしゃるように、
本当に便利なホテルでした。
しかしホテルの豪華さと言いますか
そういうのはなかったです。
リッチな気分を味わいたいなら
やはりベラッジオやベネチアンあたりでしょう。
ラスベガスで宿泊するなら、
ストリップの中心のホテルが便利だと思います。
ニューヨークニューヨークやサーカスサーカスは
少し離れすぎているでしょう。

そう考えるとサハラは不便のような気がしますが
ホテルに何度も戻ることがないのなら
(寝るだけというスタンスでホテルを選ぶなら)
バスの便利もいいですので
気になさらなくてもいいかもしれません。
買い物目的でないのなら、
荷物を置きに戻ることもないですよね。

目安を言いますと、ミラージュからストラトスフィアタワーまで40分ほど徒歩でかかりました。
1月でしたが、寒くても乾燥していて
喉はすぐにカラカラになりました。

10年ほど前、2月にロスへ言ったときは
トレーナーでも寒い日があり
翌日には半そででも暑い日がありました。
冷房対策に長袖のカーディガン等を持って行ったり
5分や7分のカットソーなんかがあれば
あとはTシャツで大丈夫ではないでしょうか?

グランドキャニオンとベガスの気温差は
あると思います。
ラスベガス大全というサイトで
グランドキャニオンの気温を検索してみると
いいでしょう。私もこのサイトで
準備しましたよ。

日本を出国する際の服に
多少足すくらいで大丈夫かと思いますが。
ご参考になれば幸いです。
良いご旅行を。

ラスベガスではミラージュに宿泊しました。
立地的に、かなり便利でした。
隣にフォーラムショップがありましたし
隣のトレジャーアイランドの無料海賊ショーへも
すぐに行けます。
#1さんのおっしゃるように、
本当に便利なホテルでした。
しかしホテルの豪華さと言いますか
そういうのはなかったです。
リッチな気分を味わいたいなら
やはりベラッジオやベネチアンあたりでしょう。
ラスベガスで宿泊するなら、
ストリップの中心のホテルが便利だと思います。
ニューヨークニューヨークやサーカ...続きを読む

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Qユニバーサルスタジオジャパンに行きたいのです。

10月に東京から子供2人と2泊3日位で考えています。
費用を安く抑えたツアーをご存知の方や
実際行かれた方でGOODな計画をされた方、
教えてください。

USJの攻略法や有意義に過ごす為の裏技等、
なんでもいいので教えてください。

Aベストアンサー

まず混雑具合ですがUSJの営業時間のページを見てください。
混雑する日ほど営業時間が長いです。
そういうのも参考にしてみてくださいね。
アトラクションですが今は最新ライドの「スパイダーマン」、「バックトゥザフューチャー」が混雑しています。「ジュラシックパーク」「ジョーズ」といった水系ライドは夕方からかなり空いてきます。

■チケットはJRみどりの窓口だけど・・・
何日間USJに行かれるのでしょうか?
1日であればJRみどりの窓口でUSJ1日入場券(スタジオパス)を購入しましょう。
入場日90日前から販売開始です。
この場合だと当日チケットブースで交換することなく直接入場ゲートから入場できます。

2日以上であればUSJ公式WEBサイト・WEBチケットストアで2ディ・スタジオ・パスを「宅配購入」で購入しましょう。ただしこの場合は宅配料金が別に必要になります。

■開園時間に要注意!!
土日は開園時間に注意しましょう!!
ほとんどの休日は10~60分繰り上がります。

■ライブショーがおすすめ!!
ライドアトラクションも見所ですが、ウォーターワールドやモンスターライブロックンロールショーは見逃せません!!
また9・10月限定で昨年大好評だったビートルジュースのホーンテットビートというハロウィーンショーもあります。

■もっと待ち時間を減らそう!!
ユニバーサルエクスプレス・パスというシステムがあります。TDRのファストパスと同じようなシステムです。スパイダーマンやETなどのライドアトラクションにあります。各アトラクション入口近くのテント(スパイダーマンは建物)で配布しています。
これがあれば待ち時間が5~10分くらいになりますよ!!
またこれが7枚・4枚・3枚のセットになった有料バージョンもあります。
こちらはセサミやシュレックなどのショーも含まれてます。
さらにユニバーサルスタジオツアーというパークのガイドツアーにも優先入場やショーの座席確保システムもあります。
いずれも公式WEBサイトをご覧くださいね。

1190さんへ>薄覚えなのですが、一番初めのチケットを買うところ(入口)か、各アトラクションのチケット売りの自販機のところにフリーパスがあったような気がします。

これは勘違いだと思います。USJパーク内にはポンチョ(かっぱ)の自販機しかありません。
遊園地のようなアトラクションごとに別料金もかかりませんし、アトラクション入口でチケット提示も不要です。フリーパス=スタジオパスですから。

参考URL:http://www.usjfan.com/

まず混雑具合ですがUSJの営業時間のページを見てください。
混雑する日ほど営業時間が長いです。
そういうのも参考にしてみてくださいね。
アトラクションですが今は最新ライドの「スパイダーマン」、「バックトゥザフューチャー」が混雑しています。「ジュラシックパーク」「ジョーズ」といった水系ライドは夕方からかなり空いてきます。

■チケットはJRみどりの窓口だけど・・・
何日間USJに行かれるのでしょうか?
1日であればJRみどりの窓口でUSJ1日入場券(スタジオパス)を購入しましょ...続きを読む

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Qロサンゼルス&ラスベガス

ホールフーズマーケットとラルフスに行きたいのですが、地下鉄など簡単に行ける店舗が見つけられません。教えて下さい!コーナーベーカリーカフェも行ってみたいです。

Aベストアンサー

RalphsはMetro RedのWestern/Wilshireで降りてWesternを南へ1ブロック行った所に有ります。
駅から地上に上がったらWestern と Wilshireの交差点の北東に位置するのでWilshireを横断して歩く方向です。

Whole Foodsは地下鉄で行けそうな所は知りません。#1の書いているFarmer's Marketの道向かいの店に行くのが適切かな?ダウンタウンから、このバスで行けば乗り継ぎ無しで行けます。バスと地下鉄は同じ会社?なので1日券を買ったほうが色々と便利です。ダウンタウンの何処のホテルか知りませんが5thとFlowerでバスに乗るのが妥当と思います。

http://www.mta.net/images/016-316.pdf

迷った時の為に泊まっているホテルの名刺を持ち歩いてください。万一の時にはレストランに入ってタクシーを呼んでもらいましょう。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Qラスベガスの気候・・・

 今週末からラスベガスへ旅行に行きます。向こうの気候はどのような感じでしょうか。またどんな服装で行けばよいでしょうか。コートやセーター・マフラー等は必要でしょうか。現在準備中でとても困っています。ご存じの方いらっしゃいましたら至急教えてください。よろしくお願いします。
 また現地で無料のアトラクション(ショー)を観ようと思っているのですが、たくさんあってどれにしようか迷っています。おすすめのショーがありましたらぜひ教えてください。

Aベストアンサー

この時期に出かけたことがないので
気候的なことはわからないのですが
真冬に出かけた時は思ったより寒かった記憶があります。参考にならずにごめんなさいね。

さて無料アトラクションですが
下記に書き込みのある海賊ショーは無料とは思えない程迫力があり楽しいのですが今はやってないと訊きました。確認が必要だと思います。
ベラッジオの噴水は見応えありますよ。
個人的にはこのホテルのロビーの天井のガラスがすっごくステキだと思います。
お時間が許せば是非。
あとはミラージュのボルケーノも迫力があります。
ヴェネチアン内、シーザースパレス内NYNY内の風景もとってもステキです。

無料ではないですが
YNYNのジェットコースター
ちょっと遠いのが難ですが
ストラトスフィアのビッグショット
パリスのバフェテリア
はお勧めです。

せっかくですからカジノも楽しんでくださいね。
ショーなども日本からネットで予約された方が確実ですし予定も立て易いと思います。

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Qロサンゼルス・ラスベガスでバレエ用品

今夏ロサンゼルスとラスベガスに行きます。
以前ニューヨークでカベジオのアウトレットに行ってバレエ用品の安さに驚きました。
ロサンゼルスかラスベガスでバレエ用品を安く売っている所があったら教えてください。
足はレンタカーです。

Aベストアンサー

 以前のベルツ・ファクトリー・アウトレット、現在は
ラスベガス・アウトレット・センターと改称していますが、
ここにフィットネス&ダンス用品店の Danskin があります。
ただ実際に中を見たわけではないので、バレエ用品の
充実度は不明です。
http://www.danskin.com/index.html

 このほかには、Monica's Dancewear & More という
お店にけっこう置いてそうです。トロピカーナ・アベ
ニューを NYNYやMGMの交差点から東に5km
ほど行ったところにあるようです。
住所は 3430 E. Tropicana Ave. です。
http://www.monicasdancewear.com/


人気Q&Aランキング

おすすめ情報