プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

今日は。時折ラジオNHK教育のビジネス英語を聞いております。5月12日のListening Challengeの回答には聞き取りの全文(P72)が載っています。
その中の下から4行目に24/7とかいてあります。この意味を教えてください。よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これは、1日24時間1週7日間、と言う意味で、We are open 24/7と表現して、毎日一日中、休日なし、一年中開店などのフィーリングを表す表現です。

これはTwnety four sevenと読みます。 分数の5/16「16分の5」であれば、five over sixteenと読みます。 書き方は同じですが発音の仕方が違うと言うことですね。

しかしこれをどう書くの?ときかれればどちらでも、twenty slash seven とかfive slash sixteenと「/」の読み方であるSlashを発音します。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカからのご回答有難うございました。アメリカに37年もすんで見えるのですか?すごいですねと、同時に英語大好きの私からはうらやましいです。
話を質問に戻しますが、読み方まで書いて頂き感謝しています。つまり、分数のようには読まないで、と言う事ですね。きっと、ネイティブの人は24/7は普段の会話で使う表現なのでしょうね。有難うございました。

お礼日時:2006/05/13 21:16

Gです。

 締め切っておられないようですので、追加回答です。

>ネイティブの人は24/7は普段の会話で使う表現なのでしょうね。

はここ5年ほどの新しい表現の仕方です。 We never close.とかWe are always open.というような表現から、We are open 24/7.というような表現が追加されたわけです。

また、本当に24時間続けていなくても、I think of you 24/7. I love you 24/7.というような表現にも使われます。 日本語でも「寝ている時も愛しているよ」という感じで言いますね。

I wish I could come here 24/7!! <g>
    • good
    • 0

テキストが手元にないので、その文脈での具体的な意味はわかりませんが、普通"24/7"は「(1日24時間、週7日)いつでも」という意味合いで使われます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございます。なるほど、その意味でしたらぴったりです。そんな書き方をするのですね。
ちなみにテキストは、We agreed when you were hired that you'd be available 24/7 to handle network crises like the one last night.
です。私はalways位しか思いつきませんが、英語的な表現ですね。有難うございました。

お礼日時:2006/05/13 21:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!