どんな方法があるでしょうか? 自分で考えたのは一つに通信販売で安いのを見つける。二つに、ヤフーオークションで安いのを見つける。しかし問題点はそれがはずれものだったらどうしようもない。ということです。保証はあった方がいいです。三つ目に、日本橋あたりで値切り歩き、安いものを探すです。学生なのでお金がないのですが、長く使えるいい買い物をしたいと思っています。アドバイスよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

電子辞書にしかりパソコンにしかりですが


この手のものは新品を購入することをお勧めします。
お金が無いのは充分分かりますが、故障品を買うと結局損します。
私の持っている電子辞書(1台目)もそうですが、液晶などはかなり壊れやすいです。
先輩からタダで譲ってもらうのであれば、それはいいのですが
譲ってもらったその時はうまく動いても、
その後すぐに動かなくなることなどザラです。

その点新品は最悪でもメーカの保証がついていますので、
最初は結構乱暴な使い方をしていても、
よほどのことが無い限り無償で修理・交換に応じてくれます。

あと、値切るかどうかは別にして、秋葉原(東京)日本橋(大阪)ならば
電子辞書しか売ってない店に行って店員に話を聞いてみましょう。
なにが売れ筋なのか?どうしてそれが売れているのか?は「教えてgoo!」でもわかりません(笑)
最近の売れ筋電子辞書って外国人留学生の方々が購入されているんですね。
日本人には不要な機能も多いかもしれません。(昨年12月、秋葉原で聞きました)

安い買い物ではありませんので、じっくり納得がいく買い方がよろしいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、よくわかりました。よくこわれるのだったら、それこそ困りますからね。 結果的にいい買い物をするには、新品の保証つきを買うべきだということですね。 しかし 卓上電子辞書専門店なんていうのがあるとはしりませんでした。  わたしは名古屋に住んでいますが、大須のような狭い商店街にはきっとそんな店はありませんよ(笑)    どうもありがとうございます。

お礼日時:2002/02/10 20:41

あと先輩など知人に安く譲ってもらう、リサイクルショップ(質屋等)で買う、新聞の織り込み広告や掲載広告で安いのを探すというのはいかがでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。m(__)m   そうですね、質屋というのは気づきませんでした。ちかくにあるか探していってみます。

お礼日時:2002/02/10 20:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q電子辞書の売れ筋は

電子辞書を買おうと思うのですが、
どの機種が1番うれているのでしょうか?
買いたい機種は、中級者以上用の物です。
英語と日本語です。英語の辞書が充実していれば、
他の機能は問いません。

Aベストアンサー

現時点でのお勧めは、カシオかセイコーインスツルの最新機種になると思います。
なお、英英辞典や英和には好みもありますので、搭載辞書をよく調べてから購入してくださいね。

電子辞書に詳しいサイトをあげておきますので、それで機種を絞り込んでから価格.comで購入されればよいでしょう。

参考URL:http://sekky.tripod.com/jisho.html

Qこの三つの単語の違いは・・・

こんにちは。
 irony, sarcasm, satire
この三つの単語は、調べても、いまいち
絶対的なニュアンスの違いが
つかみきれません。
確か日本や辞書には例文も載っていますが・・
どなたか噛み砕いて教えていただけませんか?
お願い致します。

Aベストアンサー

そうですね。辞書で調べてもはっきりしませんね。
ただ、会話の中で、誰かに
「嫌味ったらしくしない(言わない)でよ」の場合は
=「You don't have to be sarcastic.」
「彼女ったら嫌味たっぷりだったわよ」
=「She was being so sarcastic ( about it ) .」
のようにsarcasmを形容詞でよく使います。
irony はまさに「皮肉」ですね。「嫌味」のように誰かに対して使われないこともないですが、「嫌味」なら上記のsarcastic の方が近いと思うので。
The irony of fate=「運命の皮肉」とか
人物よりも物事に対して「こんな結果になるとは皮肉なもんだ。」のように使われることが多いように思います。
satire は no.1 の方と同意見で、皮肉や当てこすりを含むスタイル、その文学だと思います。
辞書にも「風刺文学」と記されているのであなたもおわかりだと思いますが、私にはこれ以上説明出来る頭がありません。

Q電子辞書について

高校2年生です。
そろそろ電子辞書を買おうと思っています。
私は電子辞書を使ったことがないため知識がないので、

●皆様愛用中の電子辞書
●オススメ電子辞書・メーカー
●電子辞書の機能        等々…

電子辞書について教えてください!
よろしくお願いします!! (*>▽<*)

Aベストアンサー

 電子辞書を選ぶ際に重要になるのは、人気度ではなくコンテンツの充実度です。

1.自分にとって役に立つものが入っているか
2.余計なのまで入ってないか
3.使いやすいか
4.財布が悲鳴をあげないか

 上記4点です。

 俺の場合、半分遊びで使うようなものなのでシャープの「パピルス」を買いました。25000円くらいだったかな?
 でも「上手な買い物入門」とかそういうのまで入ってても、役に立ちません。(読めば面白いんですけどね)

 お金の制約もあると思いますので、自分が使うであろうコンテンツを頭の中にラインナップし、それを満たしたものを選べばいいでしょう。
 また、キーの大きさや並び順など、「入力しやすさ」はけっこう重要な要素で、これは人に聞いて分かるものではありません。

 電子辞書は、多くの電気店で実際に店頭展示してありますので、それを実際に手に取って確認してみるといいでしょう。
 授業で使うか、もしくは日常の細々した疑問を解決するために使うならば、「国語辞書」「英和」「和英」「カタカナ辞書」「漢字辞書」これくらい載ってれば充分です。
 でも、もっと他にも欲しいと思うなら、そのときはスポンサー(親)と相談してください。

 自ら電子辞書を買うというのは、子供でも大人でも、とても歓心なことです。
 ですから、可能な限り、妥協しないで自分にとって必要と思うものを選んだほうがいいです。

 電子辞書を選ぶ際に重要になるのは、人気度ではなくコンテンツの充実度です。

1.自分にとって役に立つものが入っているか
2.余計なのまで入ってないか
3.使いやすいか
4.財布が悲鳴をあげないか

 上記4点です。

 俺の場合、半分遊びで使うようなものなのでシャープの「パピルス」を買いました。25000円くらいだったかな?
 でも「上手な買い物入門」とかそういうのまで入ってても、役に立ちません。(読めば面白いんですけどね)

 お金の制約もあると思いますので、自分が使...続きを読む

Q名詞が三つ続いたときのハイフンの使用

名詞が三つ続く場合、一般に、前半の二つの名詞が三つめの名詞を修復していると思われます。この場合、形容詞的な役割を担う前半二つの名詞の間に、「ハイフン」を入れるという約束事ってあるのでしょうか? Wall Street Journal ではそのように徹底しているようなので訊いてみました。
[例]
Deficit reduction → Deficit-reduction target
Employment level → Employment-level decline
Commodity price → Commodity-price gains
Consumer technology → Consumer-technology companies
Life insurance → Life-insurance company
Power distribution → Power-distribution pylons
Customer service → Customer-service office

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

約束事ではないと思いますよ。横一列に3つの単語が書かれてあればその3つの語の修飾関係を読者が独自に考えなければなりませんよね。→正確に言えば思考回路を2度試さなければならなくなる。1度の2倍の時間と言うよりも、3倍、4倍の時間がかかる場合もある。

それを2語だけハイフォンでつなぐとすれば、意味のレベルでは3語ではなく2語になります。それだけで読者は助かりますよね。→正確に言えば思考回路は1度で済む。

これは造語感覚で誰でもが作っていいと思いますよ。学術文書では注意が必要だと思いますが。

【Deficit-reduction target】=「何を目標にしているの?」→「赤字減少です」

【Employment-level decline】=「何が下降線をたどっているの?」→「雇用のレベルだよ」

【Commodity-price gains】=「何の利益」→「商品価格だよ。」

【Consumer-technology companies】=「何の会社?」→「消費者向けの技術のだよ。」

【Life-insurance company】=「何の会社?」→「生命保険のだよ。」

【Power-distribution pylons】=「何の"pylon"?」→「配電のだよ。」

【Customer-service office】=「何の会社?」→「顧客サービスのだよ。」

とすべてご存じの上でご質問されたのだろうと推測しましたが、あえて答えさせていただきました。

約束事ではないと思いますよ。横一列に3つの単語が書かれてあればその3つの語の修飾関係を読者が独自に考えなければなりませんよね。→正確に言えば思考回路を2度試さなければならなくなる。1度の2倍の時間と言うよりも、3倍、4倍の時間がかかる場合もある。

それを2語だけハイフォンでつなぐとすれば、意味のレベルでは3語ではなく2語になります。それだけで読者は助かりますよね。→正確に言えば思考回路は1度で済む。

これは造語感覚で誰でもが作っていいと思いますよ。学術文書では注意が必要だと...続きを読む

Q電子辞書は邪道?

はじめまして。私は高校生です。
電子辞書について質問です。私は電子辞書を持っていますが、
このカテの電子辞書の質問で気になったことがあったので、私なりに新たに質問を出させて頂きます。私は紙の辞書も持っていますが、電子辞書は便利なので愛用しています。ところが、最近 このカテの電子辞書に関する質問で引っかかったのがあります。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4708123.html

↑の質問によると、特にNo6の方が 電子辞書にはかなり否定的な考えをお持ちのようです。とりわけ「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

そこで皆さんにお聞きしますが、電子辞書の使用はどう思われますか?

Aベストアンサー

中学時代から電子辞書を使っていた大学生です。

その質問の#6さんの意見はまったく参考にしないほうがいいと思います。
私は読んでいて「え、何いってんの?」の連続でした。
正直この人が本当に今の電子辞書を使ったことがあるのかすら疑問です。

>>「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、
>>辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

同意します。
とりあえず、楽して何がわるいんでしょうかね。
同じ結果が得られるなら、楽に得られたほうがいいと思うんですが。

以前どっかの予備校教師か誰かが
「大学受験に必要な英単語は全部英単語集に載ってるから、高校生は辞書持たなくていい」
とか言ってたのを聞いたことがあります。
極論ではありますが、一理はある気がします。
辞書を引くことと英語を習得することはイコールではありませんから。

もしかすると、ページを捲っている時間があったら、
英単語を10回音読したほうが実になるかもしれません。

自分が使いやすいと思うものを使えばいいと思いますよ。


ちなみに、東大医学部コースに現役で行った知り合いは、
電子辞書の単語帳機能を駆使して、英単語を効率よく覚えていた
と言っていました。

多機能な電子ツールはうまく使いこなせると強いかも。
私はそこまで活用してませんが(笑

中学時代から電子辞書を使っていた大学生です。

その質問の#6さんの意見はまったく参考にしないほうがいいと思います。
私は読んでいて「え、何いってんの?」の連続でした。
正直この人が本当に今の電子辞書を使ったことがあるのかすら疑問です。

>>「楽したいだけでしょ」という部分なんですが、英語を勉強するのに、
>>辞書を引くことに時間をかけるのがそんなに重要なのかも疑問です。

同意します。
とりあえず、楽して何がわるいんでしょうかね。
同じ結果が得られるなら、楽に得られたほうが...続きを読む

Q三つの短文です。翻訳お願いします。

三つの独立した短文です。
ビジネスについての話です。
日本語訳お願いします。

Increasingly,many Japanese companies are conducting joint projects with foreign companies. The purpose of this is to produce competitive and marketable products in an efficient and inexpensive way by combining the resources of both companies.
Members of such international projects therefore use email often to communicate with their counterparts overseas. Within the last decade,email has virtually replaced other means of business communication such as telephone,fax,and regular mail. Also,more and more Japanese companies are holding video conferences with their business partners overseas. Thus,email and video conferencing are essential to modern international business communication.

Good interpersonal relationships are very important in business,as they form the basis for our ability to negotiate effectively. In other words,skill in dealing with human relationships is key to maximizing business performance. Strong interpersonal relationships,for instance,lay the foundation for the successful launch of joint projects or ventures with business partners. Therefore,it is vital to understand the important role played by hospitality. Consequently,it is essential not only to learn etiquette but also to cultivate a spirit of hospitality in international business settings.

Simply put,intercultural communication is defined as communication between persons from different cultural backgrounds. There is no doubt that communication methods are substantially influenced by culture. Today globalization is rapidly bringing together companies of different nations to conduct business together. Accordingly many workplaces are becoming increasingly multicultural. Therefore,success in such business environments is largely attributable to learning the art of cultural mediation. For this reason,it is important to consider not only language barriers,but also cultural differences that affect both business and interpersonal communication.

三つの独立した短文です。
ビジネスについての話です。
日本語訳お願いします。

Increasingly,many Japanese companies are conducting joint projects with foreign companies. The purpose of this is to produce competitive and marketable products in an efficient and inexpensive way by combining the resources of both companies.
Members of such international projects therefore use email often to communicate with their counterparts overseas. Within the last decade,email has virtually ...続きを読む

Aベストアンサー

ますます、多くの日本企業が、外国の企業とともに共同プロジェクトを行っています。この目的は、両社の資源を組み合わせることによって、効率的かつ安価に、競争力があり市場性のある製品を生産することです。
したがって、そのような国際的なプロジェクトの参加企業は、海外の彼らの相手先企業と連絡を取るために、しばしば電子メールを使います。過去10年以内で、電子メールは、電話、ファックス、通常郵便のような業務連絡の他の手段に事実上入れ替わって来ました。また、ますます多くの日本企業が、海外の彼らのビジネス・パートナー(提携先企業)とテレビ会議を開いています。このように、電子メールやテレビ会議は、現代の国際ビジネス・コミュニケーションにとって必須なのです。

良い対人関係は、ビジネスで非常に重要です、なぜならば、それらは、効果的に交渉する我々の能力の基礎を形づくるからです。言い換えると、人間関係を処理する技術は、業績を最大化する鍵なのです。たとえば、強固な人間関係は、ビジネス・パートナーとのジョイント・プロジェクト(共同事業)やジョイント・ベンチャー(合弁事業)を上手く立ち上げる基盤となります。したがって、相手を思いやる気持ちが果たす重要な役割を理解することは、不可欠です。結論として、国際的なビジネスの場では、エチケットを学ぶだけでなく、思いやりの精神を深めることも、重要なのです。

簡単に言えば、異文化間コミュニケーションとは、異なる文化的背景を持つ人々の間の意思疎通と定義されます。意思疎通の方法が、文化によってかなり影響されるということには疑いがありません。今日、国際化は、共同してビジネスを行うために、異なる国の企業を急速に結び付けています。それとともに、多くの職場は、ますます多文化的になっています。それ故、そのようなビジネス環境における成功は、もっぱら文化的な調停術を学ぶことに負う所が多くなります。この理由から、言葉の障壁だけでなく、ビジネス及び個人間のコミュニケーションに影響を及ぼす文化的な相違を考慮することは重要なのです。

ますます、多くの日本企業が、外国の企業とともに共同プロジェクトを行っています。この目的は、両社の資源を組み合わせることによって、効率的かつ安価に、競争力があり市場性のある製品を生産することです。
したがって、そのような国際的なプロジェクトの参加企業は、海外の彼らの相手先企業と連絡を取るために、しばしば電子メールを使います。過去10年以内で、電子メールは、電話、ファックス、通常郵便のような業務連絡の他の手段に事実上入れ替わって来ました。また、ますます多くの日本企業が、海外の彼ら...続きを読む

Qお勧め英語電子辞書を教えてください

来年からオーストラリアに留学します。看護学部へ進学するのですが、医学用語や看護用語の入った電子辞書があれば、と思って探しています。
実際に英語の電子辞書を使ったことのあるかた、現在使用しているかた、など、これは・・・と思える電子辞書があれば教えてください。 
医学用語の入った電子辞書でも、普通の英語の電子辞書でもいいです。情報お待ちしています。

Aベストアンサー

http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t7800.html,
http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t6800.html
医学系の辞書も入っている電子辞書です。
2種類あります。
このST-t7800は本当に何でも入っているという辞書ですね。
英語系で考えてみてもCODとOALDと二つの英英が入っていて
英語系でもジーニアスにリーダーズ、リーダーズ+プラスが入っていると
充実していますね。

セイコーの電子辞書はキーボードが押しやすいのがいいと思います。
ハード面は実際に使っているわけではないので自信はありませんが、
このCODとOALDは役に立つのは間違いないです。

参考URL:http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t7800.html,http://www.yurindo.co.jp/ymbc/sr-t6800.html

Q英文に不定詞が三つで困ってます。

Computer Aid International is campaigning for manufacturers to design their products to be simpler to upgrade as more-advanced technologies and parts become available.


「コンピューターエイドインターナショナルは、より進んだテクノロジーと部品が利用できるにつれ、製造者が商品をアップグレードするためによりシンプルにデザインするようにキャンペーンしています。」

と、こんな感じかと思いますが、不定詞の部分、適切な訳し方を教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

コンピューター・エイド・インターナショナルは、より進んだテクノロジーと部品が使用可能になるにつれ、商品をより簡単にアップグレード出来るようデザインするように製造社に呼びかけています。

この文中の simpler は easier と置き換えられますが、そうすると意味がもっとはっきりとして訳もし易くなったかもしれません。この形容詞は、デザインを形容するのではなく、「アップグレード」簡単に行えるようにする、という意味です。

Q電子辞書について

私は中学2年生です。
学校で電子辞書が解禁になり購入しようと考えております。
いままで、電子辞書に触れたことがないのでわからないのですが、
皆様の愛用している電子辞書や使いやすい電子辞書を
知ってましたら是非伝授させてください!>□<*

Aベストアンサー

電子辞書はべつにどれも変わらないと思います。無駄な機能に惑わされないようにすれば大丈夫です。
メーカーで選ぶならやっぱりカシオかシャープだと思います。カシオは元祖ですしね。
店員はよくソニーが人気です~なんていいますが騙されたらいけませんよ。いかにもちゃちだし壊れやすいです。
電子辞書のいいところはジャンプ機能があるところですね。全辞書検索とか便利です。
ジャンプ機能は調べたい単語を選択して指定した辞書で検索する機能です。シャープの場合(限ったことかはわかりませんが)文中の文字も自由に選択できます。今はみんなそうかな?
全辞書検索は入ってる辞書すべての中から検索できます。とにかく辞書の数より機能や使いやすさを検討すれば後悔することはないでしょう。

Q三つの質問です! 添削,冠詞,言い換え!

(1)以下の三つの文のようにthereを連発する文章は間違いですか?thereは未知なことを表すらしいのですが。さらにこんな文章みたことありませんが。

Once upon a time there lived an old woman in a village in South Africa. There remained no more than twenty people in the village. In the region there existed different patterns of economic and social life.

(2)★の英文になぜ a が使われているのでしょう?theじゃだめなのでしょうか? 後ろにtimeを修飾する節があるのに?まだ実際に起こっていないからa?

★……There may come a time when we can meet again.

(3)★の英文にeach otherをいれてもよいのか?

There may come a time when we can meet each other again.

(1)以下の三つの文のようにthereを連発する文章は間違いですか?thereは未知なことを表すらしいのですが。さらにこんな文章みたことありませんが。

Once upon a time there lived an old woman in a village in South Africa. There remained no more than twenty people in the village. In the region there existed different patterns of economic and social life.

(2)★の英文になぜ a が使われているのでしょう?theじゃだめなのでしょうか? 後ろにtimeを修飾する節があるのに?まだ実際に起こってい...続きを読む

Aベストアンサー

(1)There ~というのは普通は be 動詞の前に置いて「~がある」を表わします。
その後にくるのが本来の主語で、おっしゃるような未知というか、初出の語がきて、
主に a(n) ~とか、some, many ~が主語となります。

特に物語口調だと、be 以外にも同じような存在・存続を表わすような
live, remain についても there live(s)/remain(s) S という表現をします。
be と同じように自動詞で、後に主語がくる形となります。

(2)
これも自動詞 come について、there を用いて、後に主語が来ています。
関係詞で修飾された場合に the になるのが多いですが、ただ、そこまで限定されない場合など、a のままのこともあります。
特にこういう a か the かの違いは日本語の「は」「が」の違いくらい微妙です。

The day will soon come when there'll be no war. のような the day もあります。

人が再び会うというのはいろいろな状況があって、特に特別な日じゃない、というか、
なかなか説明しにくいところです。

(3) もとの meet は複数主語で自動詞になっています。
一人では「会う」は完結しにくいけど、複数主語なら自動詞でそれらが会うとわかる。
もちろん、他動詞として meet each other としてもいいです。
ただ、自動詞のままの方が偶然再会する、という感じが出るかな、と思います。

(1)There ~というのは普通は be 動詞の前に置いて「~がある」を表わします。
その後にくるのが本来の主語で、おっしゃるような未知というか、初出の語がきて、
主に a(n) ~とか、some, many ~が主語となります。

特に物語口調だと、be 以外にも同じような存在・存続を表わすような
live, remain についても there live(s)/remain(s) S という表現をします。
be と同じように自動詞で、後に主語がくる形となります。

(2)
これも自動詞 come について、there を用いて、後に主語が来ています。
関係詞で修飾...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報