人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

スペイン語でお店の名前つけたいのですがちょっと悩んでます。
日本語で言えば『かわいい(すてきな)相棒』みたいな感じにしたいのですが調べた限りでは、『QueLinda! Pareja』なんていいんじゃないかなって思うのですがスペイン語では、男性女性で形容詞が変わってしまうと言うことは、ペット系のお店で♂♀両方来るのに『QueLinda!Pareja』は、お店の名前に使うのは、おかしいでしょうか?
『BonitoPareja』ってゆうことでもいいのかもしれないのですがなんか響きが『QueLindaPareja』の方が可愛いかななんて思っていて使いたいのですがなにせお店の名前なんで間違えていたらはずかしいので教えてください。
英語+西語で『Cutey Pareja』じゃおかしいかな。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

No3です。



parejaがお気に入りなら、これにしても全然問題ありませんよ。parejaとは二人(ふたつ)一組のことですが、それぞれの片方もparejaですから、相棒の意味はあります。

pareja(相棒)、mi pareja(私の相棒)su pareja(あなたの相棒)ならどれもあまり長くなくて店の名前に使えそうです。私の店ならsu parejaにします。(あなたのお気に入りのお店というニュアンス)parejaそのものに切っても切れない片割れという意味があり、更にmiやsu をつければ意味が強調されるのでquerida, bonitaなどの形容詞は不要だと思います。

なお、日本人に発音しにくいのはどの言語でもある程度避けられませんが、固有名詞となるわけですからPRあるのみでしょう。英語名でも全ての人が正しく発音できるわけではありません。パレッハ・・・いい語感だと思います。

この回答への補足

ペットスタジオ&アクセサリー
    Mi★Pareja!
    ミ★パレハ!
こんな感じでデザインしていい感じに仕上げようとおもいます!。
皆さんに認知してもらえるようにがんばります。

補足日時:2006/05/17 23:26
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何度もご意見いただいて本当にありがとうございます。
parejaそのものに切っても切れない片割れという意味がありこれを読んだらこの言葉がもっと好きになってしまいました。人生にparejaって本当に必要なんですよね。
人間であれ動物であれ。
やっぱりparejaを絡めた名前にします。
来ていただいたお客さんにもこういう言葉なんですよって聞いてもらいます。名前に負けないようないいお店にできるようにがんばります。
pareja!←感嘆符付き。かmi parejaにしようかな。
mi parejaは、お客さんのペットと飼い主の立場でmi parja。
mi★pareja!でもかわいいかな。
ありがとうございました!

お礼日時:2006/05/17 23:25

#6です。


#7さんがおっしゃることにもつながりますが、外国語を使った店名についてご参考までに。。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2091188
日本人向けでもあり、外国語でもあり、というのはむずかしーですね(^^;
パレハぐらいは、カタカナを前に出せばなんとかなりそうな気がしますが、個人的には。。。

ちなみに#1さんを悪く言いたいわけではないんですが、マドリー(厳密にはマドリでなく語尾も発音してるんですよ、これ)なんてつけるともっとわけがわからなくなってしまいます。
何かスペインと関係あるお店なのかな?と思われてしまいますゆえ。

可愛い存在とか大好きな存在に対して「ミ・ケリード Mi querido」なんてのも言いますけどね。
人にもペットにも使うみたい。
#3でmartinbuhoさんがケリードスとお書きになってますね。
(martinbuhoさんはスペイン語に詳しい方ですよ)

単純な単語ですとたとえば(名詞形容詞ばらばらですが)

「可愛い」bonito ボニート
「友達(複数で)」amigos アミーゴス
「家族」familia ファミリア
「服(単数で)」vestido ベスティード
「小さい(複数)」chiquitos チキートス (バナナっぽい?)

愛情とか愛するとか何とかそういう感じの語でカリーニョ(carin~o)というのもありますが、、、

キューティーは辞書によると女の子っぽいらしい。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=CUTIE& …

スペイン語・・・メヒカーノでないですけど、こんなサイトありましたよ。
http://www.salsa120.jp/palabra/index.html
http://www.salsa120.jp/palabra/palabra2.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません!
なんかこんなに書いてもらってものすごく感謝しています。
スペイン語ってなかなか聞く機会がなくってさみしいです。なんかどの単語みても英語よりかわいいように感じます。発音難しそうなのもありますけどすけど…。まず巻き舌がね。
ミ・ケリード Mi querido
カリーニョ(carin~o)
2つともかわいらしい言葉、響き、意味ですね。
親しみやすい言葉を探すって事は、本当に難しいですね。自分の意志を知らない人に伝えることすらできない。日本語ですらまともに伝えられない自分なんで。
ましてやスペイン語で。何かに決めたらがんばって伝えたいと思います。

お礼日時:2006/05/17 22:52

外国語を店名にする人に陥りやすいのは、それをパッと見た人には本来意図したように受け取ってもらえないということを忘れがちなことです。



pareja これを日本人がパッと見たらパレジャとしか読めないですし、何か意味のある言葉を外国語に「翻訳」しようとするのがどうも日本人は好きなようですけど、その言葉を母国語としている人から見たら「変」な場合も多いです。

前に新築中のマンションがドイツ語のものすごく長い名前で、日本語に訳すと「静か、森の、大きい、お家」といった感じでした。
ここの住民は電話で宛名を言うときどうするんだろう、と思いました。

あまり具体的な意味にとらわれず音感で選んで、日本人がローマ字読みしても元のと変わらないようなのがいいと思います。
あとは、スペイン語圏のペットを扱っているショップを検索して、その中から日本人がうまく発音できそうな店の名前を「いただいて」きちゃってもいいと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしかにマンションアパート系にすごいのありますよね!。以前ルビもふってなくって全くよめなかったアパートがあった気がします。で結局聞いたのですが難しすぎてすぐ忘れてしまいました。なじみのない言語、名称だと成功しないかぎり忘れられちゃうんだろうなぁ。
スペイン語のお店探したんですがフラメンコスタジオが圧倒的に多かったです。変わり種では、まあじゃん屋がありました。

お礼日時:2006/05/17 22:24

すでに出ていますように、parejaは一対、二人組、二人連れなどの意味だと性別に関係なくparejaだそうです、辞書によると…


英語なら「ペア」でしょうね。
パートナーという意味もあるみたい。

ちなみに辞書には違うparejo/aも出ていまして、形容詞の場合や、国によっては「踊りの相手」だと男女で語尾が変わるようです。

この間英語カテでもあったのですが、店名だと長いと一般人には覚えにくいと思うのですよ。
ケ・リンダ・パレハなんて横文字やカタカナが苦手な人には難しいのでは??
個人的には「パレハ」だけでも良さそうに思います。これだけでも響きは綺麗だと思いますし、覚えやすい。
相棒、は、コンパニェーロなんですけどね。
パレハかコンパニェーロスが簡単なのでは。

可愛いだとLindaよりbonitaかなという気もします。
リンダは美しいという意味が強そう。ボニータにも美しさは含まれますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり長いと認識されにくいかな。
ペットショップ パレハ?
でも犬猫等は、売らないんですよねぇ。服やアクセサリー系ばかりのお店にしたいので余計に難しい。
コンパニェーロもお年寄りの方は、舌かんじゃいそ。
かわいくCUTIE PAREJA キューティーパレハにしちゃおうかな?変かな?
ペットアクセサリー キューティーパレハ?
優柔不断でみなさんに申し訳ないです。
やっぱへんかな?

お礼日時:2006/05/17 00:17

Que Linda! Pareja だと感嘆文なので、


少し名前っぽくして Pareja Linda(パレハ・リンダ)でどうでしょう。

Parejaは男性でも女性でもParejaなので大丈夫ですよ。
でも知らない人は、パレジャ・リンダって読んでしまうかも・・・・?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん全くその通りですね。
知らなかったらもろパレジャリンダ・゜・(ノД`)・゜・。
誰じゃリンダ?・゜・(ノД`)・゜・。
店構えにフラメンコORサボテンと帽子をディスプレイしてもわかんないだろうなぁ。

お礼日時:2006/05/16 23:58

>cutey→CUTIEでしたぁぁ(((゜д゜;)))



cutie slang (orig. U.S.). Also cutey.
A cute person; esp. an attractive young woman.

綴りは2通りあるようですので、ノープロブレムです。

今でも、マドリ、マドリ、という言葉が耳に響いて
います。マドリでは、裸足のフラメンコを見ました。
中年のかなり有名な踊り手らしく、異様な迫力が
ありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

綴りは2通りあるのですか( ゜∀゜)!
なんとなくすくわれたような。
以前愛知万博でベリーダンスをしていた人を見たのですがその時も異様な雰囲気でした。それと似ているような気がします。近くに来た時は、引きました。

お礼日時:2006/05/16 23:49

相棒に拘るならcompan^ero/a 複数にしてcompan~eros/asとなります。

男女共用の場合は男性複数形が使われます。→compan^eros

parejaは人間や動物のペアのことです。(男女同形)

店の名前ならコンパニェーロスだけでよいと思いますが、どうしても形容詞をつけたければbuenos(良い),
queridos(愛すべき、可愛い)などがいいでしょうね。

compan^eritos(コンパニェリートス)と縮小形にすれば「小さな、かわいい相棒、仲間」の意味が表せます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!。
compan^eritosいいですね。発音むずかしそう。
望んでいる意味合いには、ぴったりです。

ひとつの問題は、parejaにへのこだわりなんですよね。
じつは、メキシカンプロレス(ルチャリブレ)好きなんです。でパートナーの事をパレハと呼び合ってる姿がかっこ良かったものでしてペットの犬や猫を『なーパレハ元気か』なんて呼び合ってるかっこいい飼い主さんにお客さんになってもらいたいなーという思いもあるんですよね。

お礼日時:2006/05/16 16:28

Guapoとかどうですか? 店の名前は短くて覚えややすい方がいいでしょう。

性は気にすることないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですよね。短い方がいいですよね。
それは、わかっては、いるのですがこだわっちゃうんですよね。

お礼日時:2006/05/16 16:14

スペイン語は何をつけてもちんぷんかんぷんですね。



それなら、わかりやすく、首都のマドリッド(Madrid)を借りてスペイン風に「マドリ」としたら如何?


英語と混ぜて、「可愛いマドリ」で
Cutie Madri

スペイン旅行したとき、添乗員がマドリ、マドリと
言うので、スペイン語では、最後のdは読まないとのことでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cutey→CUTIEでしたぁぁ(((゜д゜;)))
はずかしい。
回答ありがとうございます。
ただ『相棒』って入れたいんですよ。
なんかペットも友達ってより相棒ってゆう表現がつかいたいんですよね。

マドリッドじゃないんだ勉強になりました。

お礼日時:2006/05/16 13:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語で飲食店の店名を考えています

ちょっとおしゃれな感じの立ち飲み屋という感じにする予定なのですが
店名をどうしようか悩んでいます
女の子でも入りやすいようなおしゃれなお店にするために店名も洒落た感じにしたいのです
日本語で「寄り道」とか「立ち寄る」という意味のスペイン語にしようと思っていますが何かいい案はないでしょうか

Aベストアンサー

スペイン人の多くは、はしご酒や外で飲むのが大好きで「家は寝るところ、街が生活の場所」みたいな感じです。彼らのような寄り道好き、外をブラブラするのが好きな人のことを、スペイン語で「callejero(カジェヘロ)」と呼びます。質問を読んで私がまず思い出したのがこの言葉ですね。

ちなみに「calle」は、外・通りを意味する単語で、そこから派生した言葉です。また何か思いつけば、追記しますね。考えてみます!

Q響きのいい単語

カフェをオープンさせようとしているものです。(将来ですが)特に意味のない単語でかまわないのですが、響きのいい単語ありませんか?何語でもいいです!

Aベストアンサー

響きのよい言葉ならスペイン語ですね。いくつかあげてみます。

1)自然界
宇宙 Cosmos(コスモス)、太陽 Sol(ソル) 月 Luna(ルーナ)
風 Viento (ビエント) 川 Rio (リオ)影 Sombra(ソンブラ)

2)動物
象 Elefante(エレファンテ) 馬 Caballo (カバージョ)
雄牛 Toro (トーロ)猫 Gato (ガート)

3)植物、花
コスモス Cosmos, 桜 Cerezo (セレソ) ダリア Dalia
松 Pino(ピーノ)

4)その他
放浪者 Vagabundo(バガブンド) 無、空、空っぽ Vacio (バシーオ)
美しい Lindo (リンド)幸せな Feliz (フェリス)おいしい Rico
(リーコ)又は Sabroso(サブローソ)

Qおしゃれな店名つけたいです。

近々小さなエステを始めます。ほぼ準備はできたのですが、お店の名前が決まらなくて困ってます。小さいお店にぴったりのかわいい名前を思いついたら教えて下さい(意味も教えてください)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こういうお店の名前って、英語じゃ ありふれすぎているし、ちょっとおしゃれな感じを出そうとフランス語やイタリア語などで考える人が多いですね。
家具がアジア風なら アジアの言語もいいでしょう。タイ語で"美しい"という意味の 「スワイ」はいかがでしょうか?
それと、タイ文字ってエスニックな感じがして趣のある文字でいいと思います。文字化けするので 文字を提示できないのが残念ですが。「スワイ」をキーワードに検索エンジンで探すと タイ文字の綴りも見つけられると思います。

Qスペイン語かフランス語またはイタリア語で店名を

すスペイン語かフランス語またはイタリア語でweb 制作会社の名前をつけたいと考えています☆仕事内容はHP作成やウェディングのVTRなんかの制作を行いますφ(..)
光とか幸せ、アート等の言葉を使って会社名を作りたいです!!
全く外国語が分からない為力を貸して頂きたいです。
宜しくお願いします(>_<)

Aベストアンサー

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】la luz(ラ・ルス)
【フランス語】la lumiere(ラ・ルミエール)
【イタリア語】la luce(ラ・ルーチェ)

・幸せ
【英語】happiness(ハピネス)
【スペイン語】la felicidad(ラ・フェリシダ)
【フランス語】le bonheur(ル・ボヌール)
【イタリア語】la felicita(ラ・フェリチータ)

・アート
【英語】art(アート)
【スペイン語】el arte(エル・アルテ)
【フランス語】l'art(ラール)
【イタリア語】l'arte(ラルテ)

他、喜び(delight/joy)、輝き(brightness)なども似たような意味になるかと思います。

上記言語で出てこない単語では、lycka(リッカ、スウェーデン語で『幸せ』)もかわいいと思います。
ご参考になれば幸いです。

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】l...続きを読む

Q響きの良いラテン語/イタリア語/スペイン語

会社の名前のアイディアを探しています。
ブランド名は具体的で堅いネーミングに決めていますが、
社名は響きの良いものにしたいと思っています。
「良い」「楽しい」

「場所」「空間」「人生」「仲間」「関係」
のような組み合わせを考えています。

「高く」と「跳ぶ」的なものも
響きのいいものがあればいいかも知れません。

ちなみに
benesseなんてのはいい響きだな、と思います。

カタカナで発音を教えていただけるととても助かります。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はありません。

「基本イタリア語2000」の類は、基本になる外国語をアルファベットに並べただけで tanmen08さんの目的にはそぐわないと思います。それよりだったら このような本がいいと思います。

http://www.amazon.co.jp/%E3%83%92%E3%83%83%E3%83%88%E5%95%86%E5%93%81%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E8%BE%9E%E5%85%B8%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4054012795

私はラテン語は知りませんが、イタリア語とスペイン語で書いてみます。

良い場所 buon luogo ブオン ルオゴ/ bueno lugar ブエノ ルガル

良い空間 buon spazio ブオン スパーツィオ / bueno espacio ブエノ エスパシオ

良い人生 buona vita ブオナ ヴィータ / buena vida ブエナ ビダ

良い仲間 buon compagno ブオン コンパーニョ / bueno companero ブエノ コンパニェロ

良い関係 buona relazione ブオナ レラツィオーネ / buena relacion ブエナ レラシオン

高く跳ぶ saltare altamante サルターレ アルタメンテ/ saltar altamente サルタル アルタメンテ

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はあ...続きを読む

Qスペイン語が語源のネーミング教えてください。

スペイン語をかじり始めて半年あまりです。
第一外国語はもちろん英語で、かなり長い間英語神話に釘づけでした。
中国語がその次にかじった外国語ですが、英語以外のラテン系外国語がスペイン語です。

日本の街や物の名前に英語(もしくは和製英語)が溢れているというのは当たり前のことですが、スペイン語を始めてから、新しい単語に出会うたび、「あれ、あれってもしかしてスペイン語が語源??」という名前が結構あって驚きます。
スペイン語をかじらなかったら絶対に気づかなかったであろう名前・・・。

例えば車の「VAMOS」って「ir(行く)」の活用で私たちは行く・・の意味から来てる??とか。

他に街にふつーに溢れているスペイン語が語源の言葉やネーミングがあったら教えてください。

Aベストアンサー

クルマの名前にはスペイン語やスペイン語が含まれている名前が結構ありますよ

日産:シーマ(CIMA)スペイン語で「頂点」、セフィーロ(CEFIRO)「そよ風」「地中海に春をもたらす西風」、セレナ(SERENA)「晴々とした」「穏やかな」、ティーノ(TINO)「理性」「判断の正しさ」、プリメーラ(PRIMERA)「第一級の」「最高級の」、ミストラル(MISTRAL)「地中海に吹く風」、

トヨタ:クレスタ(CRESTA)「西洋の紋章の頂(いただき)に輝く飾り」、カムリグラシア(GRACIA)「優美」「魅力」、シエンタ(SIENTA)スペイン語の「7(Siete)」と英語の「楽しませる(entertain)」の造語、スプリンタートレノ(TRUENO)「雷鳴」、セリカ(CERICA)「天の」「天空の」「神の」「天国のような」、プレミオ(PREMIO)「優れたものに贈られる賞」(英語のプレミアム)、

ホンダ:バモスだけですね

三菱:ディアマンテ(DIAMANTE)「ダイヤモンド」、

マツダ:デミオ(DEMIO)スペイン語を組み合わせた造語、英語の“of mine”の意「私の」「自分の」「俺の」、ファミリア(FAMILIA)「家族」、

スバル:サンバーディアス(DIAS)「毎日」「日々」、

スズキ:エスクード(ESCUDO)昔のスペイン&ポルトガル&スペイン語圏の中南米諸国の通貨単位、ポルトガルは今でも使っている、エリオ(AERIO)英語のAIRとスペイン語のRIO(川)を組み合わせた造語、ワゴンRソリオ(SOLIO)「玉座(王座)、王権」、

などなど、他にも廃盤になった車名にもあるかもしれません
また車名にはスペイン語と似ているポルトガル語やイタリア語も多いですよ
http://www.auto-g.jp/carlife/name_origin/index.html

参考URL:http://www.auto-g.jp/carlife/name_origin/index.html

クルマの名前にはスペイン語やスペイン語が含まれている名前が結構ありますよ

日産:シーマ(CIMA)スペイン語で「頂点」、セフィーロ(CEFIRO)「そよ風」「地中海に春をもたらす西風」、セレナ(SERENA)「晴々とした」「穏やかな」、ティーノ(TINO)「理性」「判断の正しさ」、プリメーラ(PRIMERA)「第一級の」「最高級の」、ミストラル(MISTRAL)「地中海に吹く風」、

トヨタ:クレスタ(CRESTA)「西洋の紋章の頂(いただき)に輝く飾り」、カムリグラシア(GRACIA)「優美」「魅力」、シエンタ(SIENTA)スペイン語...続きを読む

Qフランス語でオシャレな店名をつけたいんです…

エステ系の小さい店を開きます。
店名をフランス語でつけたいと思っていますが、全く知識がないので考えても考えつきません。
…自分ではciel chic beaute とか(悲)
思いついた方、考えて下さい!(意味も教えて下さい)
小さい店、なので大げさではなく、深い意味もなくて結構です。
響きが良ければOKです。

Aベストアンサー

Embellir(アンベリール)
美しくするという意味の動詞です。

Qフランス語で素敵なお店の名前

もうすぐネイルサロンを開きます。
自宅の一角ではじめる小さなお店なので、決して豪華なお店ではありませんが、
来られたお客様がほっこりして、落ち着いて、
施術を受けられるようなお店を目指しております。
そして、一人ひとりのお客様を大切にし、
小さな贅沢をして帰って頂こうと、考えております。
やわらかい雰囲気の響きがするフランス語で、
覚えやすい名前を考えているのですが、
既にサロンやお店に多数使われていて、私では考えつきません。
どうか、お力を貸して頂けませんでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

lalaneco さん こんにちは

お待ち頂き有難うございます

ネイルアートが、施された
指先の所作から、連想する
花々を、基に造語の店名を


● Rolise(ロリィーズ)

薔薇(rose、ローズ)の赤と
百合(lis、リス)の白の対比
作りは、ro-lis-eと挟み込み
(二つのsを一つにしてあります)

● Rolisse(ロリィース)

こちらは、ズの濁音をスの変換です
sを残して二つにしてスの音を残す
そうしますと、そこに新たに
形容詞lisse(滑らか)が生まれる

● Lililas(リリラース)

百合の中にlilas(リラ、ライラック)を
挿入(li-lila-s)で、最後のsは百合と
ライラックのでもあり、共通です
通常無音の語尾のsを、ここで百合(リス)
のsと見なして、発音してあります

指先のブーケ、その
所作が芳香りを作る。。。

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング