下の文章を英訳してください。
卒業論文で困ってます・・・


これらの計算結果を基に臨界サイズの温度依存性を、動的モンテカルロシミュレーションを用いて行い計算した結果、実験事実と良い一致を示す結果が得られた。



専門的な文章なので下の例を参考にしてください。

動的モンテカルロシミュレーション

Dynamic Monte Carlo Simulation

臨界サイズ

critical size

A 回答 (3件)

No.4の chukanshiさんのご回答が一番いいと思います。

それを踏まえて私も訳してみました。

Based on the calculation using the Dynamic Monte Carlo Simulation technique, we observe that the critical size of the temperture dependence consistently agreed with the experimental studies.

実験事実が何かよく解りませんでした。上の文を書く前にEntrez-PubMedという論文サイトを見てみました。ご存じかも知れませんが、ここで論文に使われる表現を参考にできるかと思いましたので、参考サイトにアドレスを載せておきます。

参考URL:http://www.ncbi.nlm.nih.gov
    • good
    • 0

Based on these results of calculations, we derive the tempurature dependence of the critical size using Dynamic Monte Carlo Simulation.


The result is consistent with experimental facts.

上の訳に自信はないですが、一応科学論文をかいている人間として、自信の持てる部分は以下の通りです。

1.依存性は、dependenceです。dependabilityとはいいません。
2.coincidenceをつかうと、なんだかわからにけど、偶然に一致したよ、という印象を与えます。あなたが、結構確信をもって、論理的に計算したのであれば、「実験とつじつまの合う結果が得られた」ということで、consistentを使うべきです。
以上の2点のコメントに付いては自信があります。

また、科学論文では、できるだけ受身は使わないほうがいいです。weを主語にして書くことが好まれます。また現在形で書いたほうがいいです。

むしろ、物理のコーナーに投稿したほうが、よい回答がえられたかもしれません。
    • good
    • 0

Based on these calculation results, temperature dependence of critical size was calculated using Dynamic Monte Carlo Simulation. The result shows good coincidence with the experimental fact.



自信はありません。どなたか御指摘いただけるとうれしく思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報