予備校テキストの問題に先生の説明でも納得のいかない点がありました。問題は以下のものです。
  《地球上のエネルギー資源がだんだん少なくなってい  ることに注目すべきです。》の英訳選択。
   >解答<
   It must be noted that energy resources on
earth are becoming more and more scarce.
この最後のmore and more scarceは、どうしてscarcer
ではないのですか?
使い分けに悩みます。
教えてください。
お願いしま。 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

◆Naka◆


形容詞や副詞など、特定の度合いを示す言葉が「-er/-est」の形を取るか、「more/most」になるかは決まっていません。特に比較級の場合は、非常にあいまいなものが多いです。
一般的には通例に従って処理されますが、通例と言うのは…
[1]固有名詞からできた形容詞、形容詞的に用いられている分詞、「-ly」で終わる副詞については、「more/most」を用いる。
[2]2音節以上の語には「more/most」が使われることが多い。ただし、2音節目にアクセントがなく、弱化された母音で終わるものには「-er/-est」が用いられやすい。

だいたいこういった傾向に従って処理されるのですが、比較級・最上級を持つ語でも内容を強調したいとき、またはリズムが悪いと判断されるときは、「more/most」を用いることがあるんです。
ですからご質問のケースでは、もちろん「scarcer and scarcer」でも全く構いません。ただ、「scarcer」という単語は、頻繁に利用される語ではなく、また語調も悪いので、作者が「more and more」の方を用いた、ということです。
つまり別に特殊用法というわけではない、ということですね。

こんなところでよろしいですか?
    • good
    • 0

『だんだん熱くなってくる』という意味を表現するとき


は、
It becomes hotter and hotter.
と表現しますね。
一方、『英語の勉強がだんだん面白くなってきた』という
ときは、
Studying becomes more and more interesting for me.
と表現します。
では、この2つの文のどこが違って
hotter and hotter

more and more interesting
の違いになるのでしょう?
それは、比較級を作るときにその形容詞がmoreをつけるも
のかerを付けるものかによって使い分けます。
この点に注意して文法を勉強してみましょう。

この回答への補足

しかし、scarceという単語は比較級にできる言葉ですよ。
それなのにmore and moreで表すというのは、何故なのでしょう。
予備校では、特殊用法だといってこちゃこちゃ文法説明していましたが、それがどうもわからなかったのです。
というか、納得がいかなかったのです。

補足日時:2000/12/24 16:34
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QJupiter and the Earth. か Jupiter and Earth

Jupiter and the Earth か Jupiter and Earth のどちらも見ますが、どちらがいいの?定冠詞をつけるべき?

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問:
<どちらがいいの?定冠詞をつけるべき?>

前者のJupiter and The Earthになります。

「地球」には定冠詞theが必要です。
定冠詞がないと「土」という意味になります。

ちなみに、月と太陽以外の天体は、天体の名前=固有名詞ですので定冠詞は必要ないのです。

地球、月、太陽は普通名詞で固有名詞ではありません。ただ、世の中に一つしかないものなので、定冠詞が必要になるのです。

以上ご参考までに。

QI must be becoming neurotic these d

I must be becoming neurotic these days. I am obsessed by the idea that I'm always being watched.
私は最近ノイローゼになっているに違いありません。いつも誰かに見られているような考えに取りつかれているんです。

上記英文ですがI'm always being watchedはI'm always watchedではいけないのでしょうか?
beingはどういった役割でくっついているのでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

受動態の進行形です。
I am watched で「私は見られる」という受動態。

This book is written in English. で
「この本は英語で書かれている」という風に使えますが,
「~されている最中」というのであれば,受動態を進行形にする必要があります。

I am watched を進行形にするということは am を be +ing の形にするので,
am being となります。
ing 形というのは原形に ing をつけることなので,am の原形 be に ing をつけて being
be + ing の be は「今,されている最中」で,主語が I だから I

すると,I am being watched という形が出来上がります。

     am watched
+)am ~ing
  am being watched
などと筆算を作って説明することもあります。

受動態の進行形は be being 過去分詞
と公式になっています。  

Q「だんだんやる気が出るようになったんだ」は"I’m slowly becoming more willing."か

ある大手業者の模試にあった英訳問題です。(ただし、前後を省いて短くしてあります)

「昔はつまらないことでくよくよ悩んでいたけれど、それをやめたの。何でも前向きに考えるようにしているの。そうしたら何をやっても楽しくなっちゃって。驚いたことに、だんだんやる気が出るようになったんだ。」

この最後の部分:

「だんだんやる気が出るようになったんだ。」

を英訳する問題です。2つ示された解答例のうちの1つが
I’m slowly becoming more and more willing.
となっていました。

ただ、辞書には例えば、
・”not objecting to do something; having no reason for not doing sth”(_OALD_(7th ed.))
・“if you are willing to do something, you do it when someone asks you, sometimes when you do not want to”(_Macmillan English Dictionary_)
・(be ready toと違い、)「自分から積極的にしたいというのではなく、特に反対する理由もないので同調の態度をとるときに用いる」(『ジーニアス英和辞典』第4版)
・「要望・必要性などに応えて行為を行うことを表し、readyほど強い積極性は示さない」(『ウィズダム英和辞典』第2版)
・「通例必要なことや頼まれたことなどをすることを表す。Readyの方が『進んで[すぐにも]…する』という積極的な意味は強い」(『レクシス英和辞典』)

といった説明がありました。

●とすると、willingでは日本語の「やる気」が持つ積極的なニュアンスは表せないような気がするのですがいかがでしょうか?

ある大手業者の模試にあった英訳問題です。(ただし、前後を省いて短くしてあります)

「昔はつまらないことでくよくよ悩んでいたけれど、それをやめたの。何でも前向きに考えるようにしているの。そうしたら何をやっても楽しくなっちゃって。驚いたことに、だんだんやる気が出るようになったんだ。」

この最後の部分:

「だんだんやる気が出るようになったんだ。」

を英訳する問題です。2つ示された解答例のうちの1つが
I’m slowly becoming more and more willing.
となっていました。

ただ...続きを読む

Aベストアンサー

willing をこういう形で使うのはあまり見ないような気がします。
ふつうよく見るのはbe willing to do の形で「~するのをいとわない、~してもかまわない、~する用意がある」などですよね。
もう一つの「自発的な、進んでする、心からの」という意味の使い方は限定用法ですので、She is a willing student. のようにwilling のあとに名詞が来なければなりません。

ですからI'm becoming willing. という文が果たして「やる気がでてきた」となるのかどうか。日本語の持つ「やる気」の意味が出せるかどうかの前に、この使い方であっているのかどうかが私には疑問です。

QEducation must enforce on students no more the tho

Education must enforce on students no more the thought rejecting racism than racism.
この文章ちゃんとできてますか?
意味わかりますか?

Aベストアンサー

教育は生徒たちに、人種差別と同様、人種差別を拒否する思想も押し付けてはいけない。
ということでしょうか?

Qyou are far more than you know

アメリカ人のペンパルのメールに書いてあったのですが
どういう意味でしょうか?
前後の文とつながってはいないと思います。
距離が遠いという意味ではないと思うのですが・・・
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

far more than ですが、more than だけでも意味は同じです。far は程度を強めています。
more than a person whom you think you know という感じなんですが、
短く書いたら上述のようになります。

You are better than you know. と同じ意味ですが、それだと露骨になっちゃうのので、多少ぼかして遠慮がちに表現していると思います。
照れますよね、普通人をほめるときには。
また、あんまりストレートだと、反対の意味に取られるケースもあります。

ほめ言葉で、仕事なんかなら、
I know that you know what you are doing.
というのを聞いたことがあります。
これも、多少婉曲表現ですよね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報