『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

中国の方に誕生日を聞いた所、2回あると言われました。
1ヶ月くらいずれているのですが「最初のより後のほうが本当の誕生日」との事でしたが、何故なのか意味が分りませんでした。

詳しく分る方(どっちを本当の誕生日と思えばいいのか)どうしてなのか分る方教えて下さい。(ちなみに相手は女性です)
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

えっと・・・前に書いた



>太陽暦と太陰太陽暦は「数十年周期」でつかずはなれずを繰り返しているので、まれにこういう風なことが起こります。

これなのですが実際には、だいたい19年周期なのです。でも、この「だいたい」というのが問題です。
旧暦11月28日ですが、これは1978年にまず1月ずれとなっています。で、その前になったのが1959年、つまり19年前です。でもですね・・・ではその19年前の1940年は10月29日になってしまうのです。
この2年だけがちょうど一月ずれで、あとは全部10月29日にずれるのです。
もともと合致するようには作っていないので、あくまで「偶然」にちかいのです(実際にそういった学者が計算すれば次にいつくるのかわかるのでしょうけど・・・)

うーん・・・とりあえず、いい間違えとかそういったことは考えられるのですが、上の2つの年以外ではその誕生日になるのはちょっと考えにくいですね・・・

URLは私が前に紹介したやつ(No3のやつ)です
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何回もありがとうございました。

中国って結構難しいですね。
今度、正確に聞いてみます。

ありがとうございます。

お礼日時:2006/05/31 11:47

えっと、その人って1978年生まれ(今年で28歳)ではないでしょうか?


下のURLで調べていただければわかりますがこの年の11月28日は、ちょうど1月のずれでして、旧暦10月28日が新暦11月28日になっています。
太陽暦と太陰太陽暦は数十年周期でつかずはなれずを繰り返しているので、まれにこういう風なことが起こります。

この回答への補足

何度も何度もありがとうございます。
URLが載ってないのですが・・・。
十年周期という事は、18歳か19歳という事もあるのですか?
本人は「19歳」と言っていたもので。
何回も申し訳ありません。

補足日時:2006/05/31 07:28
    • good
    • 1

あ、失礼・・・もう一種類考えられることがあります。


新暦と旧暦、どちらも軸にしていない場合です。
つまり、「生まれた年の新暦と旧暦両方が誕生日である」、ということです。
どういうことかというと、生まれた年(私が毎度例にだしている2005年でしてみましょう)で考えると
生まれた年の「新暦2月23日と旧暦1月15日」が誕生日。で、来年も「新暦2月23日と旧暦1月15日」が誕生日。としている人の可能性もあります(つまりどちらの月日も、相手の月日に作用されず固定)。
このあたりの捉え方はその人の年(おそらく高齢ならば旧暦を軸としていますでしょうし、若齢ならば新暦を軸にしていたり、どちらも軸にしていない可能性もあります)とか、生活していた場所によっても変わりますので、ちょっとわかりかねます。
なので、ご本人に聞いてみたほうがよいと思います。
    • good
    • 0

えーと・・・


本人の言うものでいいものなのか?ということですが・・・

もしかしてその人は「新暦のほうが正しい誕生日」としているのでしょうか(後のほう、となれば)?
ちょっとここがわからないのです。

たとえばその会話で「1月15日と2月23日が誕生日。でも(新暦である)後のほうが正しい。」となればこれは「新暦」を正しいといっています。
しかし、「1月15日と2月23日が誕生日。でも(後ろの日付が)正しい誕生日」となれば、これは旧暦1月15日にあたる「新暦2月23日」にわざわざ変換して教えてくれていることになります。つまり「旧暦では1月15日。でも新暦ではそれは2月23日になるからそちらが正しい」といっていることになるのです。子の場合その人は「旧暦を正しい」としています。

正直その人が「新暦を正しい」としているのか、「旧暦を正しい」としているのかがわかりません。
旧暦を軸としていれば新暦のほうがずれますし、新暦を軸としていれば旧暦がずれます。
つまり「新暦2月23日を正しい誕生日」としていれば旧暦の誕生日は「2005年は1月15日だけど2006年は1月26日」となります。
で、「旧暦1月15日を正しい誕生日」としていれば新暦の誕生日は「2005年は2月23日、でも2006年は2月12日」となるのです。
こればかりは回答する私たちが知る由はなく、質問者さんが直接聞くしかないでしょう。もしかしたら向こうは「新旧暦をちゃんとわかっている」としていったのかもしれませんし、会話の行き違いがあったのかもしれません。

なお、変換は参考URLでできます。
そのサイトは中国語なのですが、解説はこちらにて載っています。
http://www.shuiren.org/chuden/toyoshi/sinocal/03 …

参考URL:http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/sinocal/luso.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この間聞いた時は、全く分らず聞いていた為詳しくはつっこんで聞いていませんでした。
今度中国であったら聞いてみます。
ただ、「10/28」と「11/28」と言っていたのが気になるのですが・・・。

お礼日時:2006/05/30 07:37

いわゆる旧暦の暦と、新暦(西洋暦)かと思います。


下のURLに詳しいのですが中国的な暦では春節が1年の初め、つまり1月1日としているため、中国での旧暦1月1日は大体節分が終わって一週間くらいしたころになります。
その時期になるとニュースとかでよく「中華街では旧正月を祝う~」とかいうのをやっていますが、あれがそうです。

注意すべきは、毎年変わること。これは新暦と旧暦の歩みがずれているためなのですが、一定周期でつかずはなれずを繰り返しているのです(日本の旧暦はまたさらに数え方がずれるため、同じではありません)。

中国ではいまだ旧暦が生きていますので、向こうの感覚では「旧暦の○月○日」が本当の誕生日となります。
たとえば旧暦2005年1月15日生まれならば
新暦の誕生日:2月23日
旧暦の誕生日:1月15日
という具合になります(旧暦が正しい誕生日)。
ただし「新暦の1月15日」では祝っても意味がありません。それではさらに1月ずれてしまいます。

また、だからといって旧暦で祝って上げようと思って新暦2月23日にいわってもこれは旧暦で祝ったことにはなりません(新暦ではあっているので、喜ばれるとは思いますが)。
これは、新暦の日時と旧暦の日時は単純換算はできないからです。つまりその年(例では2005年)では新暦と旧暦の対応がこれであるだけで、来年の誕生日(つまり旧暦1月15日)は新暦の「2月12」となります。

もしよろしかったら中国旧暦を調べて、その日に祝って上げると喜ばれるかと思います。

参考URL:http://searchina.ne.jp/basic_guide/005.html

この回答への補足

本人の言う「後のほうが本当」らしいのですが、本人の言うのでいいものなんでしょうか。
後、旧暦で調べる方法はどのようにすればいいでしょうか?宜しければ教えて下さい。

補足日時:2006/05/29 13:19
    • good
    • 0

いわゆる旧暦と西暦だと思います。

私も中国人留学生の書類を作るとき、誕生日が二つあるので、どちらが正しいか質問して分かりました。

中国では新年を旧暦(西暦では2月初め頃)で祝うように、日常生活では未だ旧暦を使います。日付は違いますがもちろん同じ日です。パスポートなどに書かれているのは日本と同じ西暦(グレゴリオ暦)でしょう。

日本でお祝いするなら、日付の進んでいる方(西暦=グレゴリオ暦、つまり今の日本での暦)にして下さい。

なお、日本と中国の旧暦は僅かにずれているようですので、日本の旧暦で考えると1~2日ずれると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。どちらで祝ってあげるといいものなんですかね。ちょっと迷いますが本人のいうほうにしてみます。

お礼日時:2006/05/29 13:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国・韓国では生年月日は旧暦を使う

中国・韓国は旧暦で生年月日を表記ですんですか。少女時代などのアイドルも旧暦の生年月日で表記してる人もいるんですか、また、20代以下の人は新暦で表記するんですか。

Aベストアンサー

中国のIT関係の会社の人たちと話したことありますが、
誕生日を聞くと、旧暦で答えたり、新暦で答えたり
人によってまちまちでした。
そして、誕生日を聞いた後「それは新暦ですか?
旧暦ですか?」と聞くと、新暦と旧暦の両方の誕生日を
教えてくれます。つまり、みんな新暦と旧暦の
両方を認識して生活しているようでした。
「どうして新暦と旧暦の変換がすぐできるの? 何か規則があるの?」
って聞くと、きょとんとしていました。
どうも、心の中で新暦と旧暦の両方があるということを
当たり前のように認識しているみたいでした。
どちらからどちらに変換するのではなく、両方が存在しているのが
あたりまえというイメージです。
手帳に旧暦と新暦の両方が書かれてあるのも見せてもらったことあります。
日本に和暦と西暦があって、両方使うのと同じような感覚なのかも。

ちなみに、年齢も数え年で数えてくれたり満年齢で教えてくれたり、
人によってまちまちでした。

国際的な取引や共同作業で支障をきたさないよう、
公式には新暦で扱うことになっているのだと思いますが、
人々の心の中には結構旧暦が根付いている印象でした。
その最たるものが、旧暦のお正月に祝う「春節」ですね。
お正月を旧暦で祝っている限り、中国の人々の心から旧暦は
消えないのだろうと思います。

中国のIT関係の会社の人たちと話したことありますが、
誕生日を聞くと、旧暦で答えたり、新暦で答えたり
人によってまちまちでした。
そして、誕生日を聞いた後「それは新暦ですか?
旧暦ですか?」と聞くと、新暦と旧暦の両方の誕生日を
教えてくれます。つまり、みんな新暦と旧暦の
両方を認識して生活しているようでした。
「どうして新暦と旧暦の変換がすぐできるの? 何か規則があるの?」
って聞くと、きょとんとしていました。
どうも、心の中で新暦と旧暦の両方があるということを
当たり前のように認識してい...続きを読む

Q中国人との結婚。どんな問題がありますか?

中国人の女性と交際をしています。
最近、結婚を考えるようになったのですが、なにせ国際結婚。
しかも、中国。
結婚した場合、日本人どうしで結婚した場合には考えられないような問題がおきたりするのでは?っと漠然とですが考えています。
因みに、彼女のお母さんは日本人は絶対ダメ!と言い張っているようです。原因は"遠いから"のようです。
中国には行ったことありませんが、聞いた話では、緑は少なく、人はがさつで、みんな責任感がない等、環境がよくないらしです。
私はいいのですが、やはり子供ができた時のことを考えると、日本で生活したいと思います。
彼女はどっちでもいいらしいですが、親のことを考えると日本で暮らすのは、心苦しいみたいです。

経験者様がいらっしゃいましたら何でもいいのでアドバイスをください。

Aベストアンサー

こんばんは(^。^)

わたしは日本人同士で結婚したのですが、独身時代中国に住んでいたことがあり、日本人と中国人のカップルに接することがよくありました。
そのときの感想を書きますね。

男性が日本人で女性が中国人の場合ですよね。
ホンネでいうと逆パターン(中国人男性と日本人女性)よりも難しいかもしれませんね。いかんせん中国人女性は日本人女性よりもシビアで気も強いし怖いですよ。

結婚において問題になることはいくつかありますが、「お金」の問題が必ずといっていいほどつきまとうかと思います。
最悪のケースは
http://www.asahi.com/national/update/1019/OSK200710180150.html
のような場合ですが、そこまではいかなくても、
やはり中国と日本の経済格差はまだまだ大きいですよね。中国は一部の人はめちゃくちゃ裕福だけど、農村では貧困にあえぎ、というのが現実です。

わたしは某大都市にいたのですが、地方から働きにきていた女の子は田舎に仕送りし ている人も多かったです。日本人と結婚して、日本で住むようになっても実家への仕送りは欠かさないでしょう。中国の家族からすればそれが貴重な現金収入ですから。その彼女はどこのご出身ですか?都市部ですか?地方ですか?特に地方だと仕送り前提だと思います。よほど裕福な家庭で無い限り。もともと社会保障、福祉なんてなかった国ですから。

そして家族だけでなく、親戚はどうでしょうか?
親戚の子が日本人と結婚して日本で生活しているというとそれを頼って
来る(経済援助、来日のための保証人、ビザサポート等)ことも考えられますし、中国の親戚は日本じゃ考えられない関係の人まで来たりしますから、
もっと彼女の実家や親戚の状況などを把握されたほうがいいと思います。
それに親子や親戚の付き合いの濃さは日本の比じゃないですよ。
一度訪問してきたら1週間で帰るなんてありえません。1ヶ月、3ヶ月なんて
当たり前で、半年、1年滞在したりしますよ。

そして、結婚後日本で暮らすということは、彼女が環境に適応できるかどうかがポイントですね。
中国は共働き家庭が基本で、また安くお手伝いさんを雇えたり、幼稚園や保育園から寄宿舎制になっているところもあります。
なので、子育ての環境については、日本よりも整っている面もあります。
日本で自分の身内や友達のいない生活になじみ、1人で子育てできる精神力を
お持ちでしょうか?
それになじめず、出産時に中国へ里帰り出産したまま帰ってこなかった
奥さんもいますし、滋賀で園児2人を殺害してしまった中国人女性も精神を
病んでしまいあのようなことになったわけです。

それに中国人女性は向上心も強いですよ。
仕事をしたがるかもしれませんね。
自分のキャリアのためには、単身赴任もいといませんよ。
日本で留学している方も中国にお子さんを残してきている人もいました。
なので、彼女がビジネスのために中国に1人で帰ってしまうことも考えられます。

日本人同士じゃ考えられない問題が起こるのが国際結婚ですが、反対に、日本人女性以上に日本人みたいな外国人女性がいるのも確かです。
人によるのでしょうが、国際結婚である以上、日本人同士の結婚よりも慎重に、時間をかけてお話をすすめていったほうがいいと思いますよ。

こんばんは(^。^)

わたしは日本人同士で結婚したのですが、独身時代中国に住んでいたことがあり、日本人と中国人のカップルに接することがよくありました。
そのときの感想を書きますね。

男性が日本人で女性が中国人の場合ですよね。
ホンネでいうと逆パターン(中国人男性と日本人女性)よりも難しいかもしれませんね。いかんせん中国人女性は日本人女性よりもシビアで気も強いし怖いですよ。

結婚において問題になることはいくつかありますが、「お金」の問題が必ずといっていいほどつきまと...続きを読む

Q中国人男性の恋愛感

仕事関係の中国人男性から好意を寄せられています。
日本語が堪能な人ですがかなり情熱的です。
一般に中国人男性は日本人よりも情熱的なんでしょうか?!

Aベストアンサー

中国人と結婚している日本人です。

中国人は、自分の要求を日本人よりも簡単に口に出す人が多いのではないでしょうか。ダメもとでとりあえずやってみる、という感覚です。日本人のように、行動の前にあれこれ考えたりはしないようです。そういう面では積極的といえます。

中国人といってもひとそれぞれで、よく言われるように「男性でも家事をするなど、やさしい」人も多いですが、逆に、「日本人女性は自己主張をせず、なんでも男の言うことを聞く」など、日本人女性に対する思い込みも強いような気もします。

後から、そうしたことで疲れることあります。

また、結婚すれば、配偶者ビザが出ますし、これが取れれば、風俗経営など、他のビザではできない仕事もできるので、ビザがない人はもちろん、ビザがある人でも、配偶者ビザをほしがることがあるようです。
とにかく、気をつけてください。

Q中国人女性の方と結婚されている方に質問です

今度、職場のパートさんの紹介で知り合った中国人の女性の方と結婚しました。私は43歳で相手の方は28歳です。わたしはバツイチで相手の方は初婚です。今はまだビザの関係で日本には来ていません。
もうすぐビザがおりて日本に来ます。実際に会ったのは今年の2月で10日間だけです。相手は日本語が喋れません。ただその家族はもう日本に来てて、妹は日本語ペラペラです。
今、相手の方は日本語学校に通って勉強中です。
最近になり、この先上手く一緒に生活できるか不安です。妹によく相談するのですが、日本に来たら言葉なんて直ぐ覚えられるから大丈夫だって言います。サポートもするからって言ってくれてますが・・・
料理とかは中国料理しか出来ないでしょうし・・・
中国人の方と結婚されてる方、毎日どの様な生活されていますか?コミニュケーションは上手く出来ますか?中国人女性の気質、性格、国民性の違い、コツなどなんでも良いですので教えてください。
最近、日本に来たい為に私と結婚したのかな?とも思います。向こうの家族は全員日本に居るので・・・
何でも良いのでアドバイス宜しくお願いします。

Aベストアンサー

たくさんの方々の回答を読みましたが、ほとんど中国人女性を批判していているような内容です。その内容に対して否定しません。
私は日本人と結婚した中国女性です。夫は35歳、私は29歳です。私は20歳に日本に留学目的で来て、その後大学を卒業し、就職し、結婚し、今は正社員として働きながら、主婦もしております。子供はまだおりません。
日本に来てもうすぐ10年になります。周り日本人の方と結婚している中国人がいっぱいいます。確かに他の回答者の方が話したように、中国人が自己主張が強く、周りの環境に遠慮がない、自己中心というところがあります。それと本人の出身地、育ちにも大きく関係があります。

さて問題は、質問者が奥さまになる人と10日くらいしかお会いしていないなら、おそらく性格などはまだ分からないと思います。今質問者がご心配している問題は奥さまとこれからうまくやっていけるかどうかという問題ですか?それとも奥さまが質問者と結婚する目的を追求するのですか?はっきり言って、奥さまは日本に来たいという目的は明白です。質問者は今更結婚の目的を追求するのでしたら、これからきっとうまくやっていけないと思います。ご結婚なさることはもう決まったことであれば、これからいかにコミュニケーションをとり、奥さまを自分色に染め、うまくやっていくことを考えたほうがいいと思います。質問者が話したように、奥さまの家族がみんな日本で暮らしていることと本人があまり日本語が話せないことからみると、奥さまが日本に来られてから、たぶんご本人の親戚に頼りっきりだと思います。親戚の集まりではもちろん中国語で会話するし、しゃべっている内容は分からない状況だと、たぶん質問者がその親戚の集まりをだんだん参加しなくなると思います。そうなると、奥さまの日本語は上達しません、質問者とのコミュニケーションはうまくとれません。とにかく日本語を勉強させたほうが大事だと思います。言葉の障害という壁を破ったら、日本の文化を理解し、日本人の国民性を理解し、やがて日本を好きになるでしょう。言葉は奥さまが日本社会に溶け込む決め手だと思います。もちろんご本人の努力も大事だと思いますが。

結婚はいつの時代においても女性にとって人生の中に大事件です。目的はどうであろう、結婚することは覚悟を決めることです。質問者と結婚を決めた奥さまもきっと幸せな結婚生活を楽しい日本での人生を楽しみにしているでしょう。ただ、奥さまに努力をしなければならないことも教えてあげてください。人に頼るばかりの人生は楽しくありません。奥さまとコミュニケーションをとって、自分の誠意がきっと伝えると思います。

最後にお幸せに!

たくさんの方々の回答を読みましたが、ほとんど中国人女性を批判していているような内容です。その内容に対して否定しません。
私は日本人と結婚した中国女性です。夫は35歳、私は29歳です。私は20歳に日本に留学目的で来て、その後大学を卒業し、就職し、結婚し、今は正社員として働きながら、主婦もしております。子供はまだおりません。
日本に来てもうすぐ10年になります。周り日本人の方と結婚している中国人がいっぱいいます。確かに他の回答者の方が話したように、中国人が自己主張が強く、周りの環...続きを読む

Q中国人男性の恋愛事情について

この度5歳年上の日本在住歴10年の中国人の男性と付き合うことになりました。初めて中国人の方と付き合うのでアドバイスがあれば頂きたいと思い質問しました。彼は日本で小さな会社の社長をしてます。私を養うくらいのお金はあるからいつでも結婚しよう、一緒に暮らそうと言ってきます。私は付き合ってすぐの結婚はできないし、一目惚れと言ってもこんなに早く一緒に暮らそうと言ってこられると永住権狙い?と思ってしまいます(笑)彼自身から、永住権は別の方法で得るからそういうのではないことを覚えてと言われました。確かにすごく愛してくれて、どんな時でも送り迎えをしてくれます。常にレディファーストでデートでは絶対何があってもお金を払わせようとしません。このことがあるから信用してもいいのかなと思いますがやはり少し疑ってしまう部分もあります。このようなお付き合いの場合は彼を信じても大丈夫でしょうか?
他にも心配ごとが2つあります。それは、彼が面子を気にするタイプなので男友達の写真をSNSに載せると、他の人からみたら浮気されてると思うからやめてほしいとか俺と二人で写真とってそれをSNSに載せてほしいなどと色々言ってきます。(笑)このことで私はもし結婚したらかなり亭主関白な感じになるのではと少し不安です。中国人男性は亭主関白の方が多いですか?
そして最後、彼の親族についてです。
彼は一人っ子ですがかなり従兄弟などや親戚と密な関係です。母親とも仲良く毎日電話をしているようです。マザコンではないと本人は言いますがそこも結婚をするとどうなのかなと不安です。(笑)
色々アドバイス頂けたら嬉しいです。

この度5歳年上の日本在住歴10年の中国人の男性と付き合うことになりました。初めて中国人の方と付き合うのでアドバイスがあれば頂きたいと思い質問しました。彼は日本で小さな会社の社長をしてます。私を養うくらいのお金はあるからいつでも結婚しよう、一緒に暮らそうと言ってきます。私は付き合ってすぐの結婚はできないし、一目惚れと言ってもこんなに早く一緒に暮らそうと言ってこられると永住権狙い?と思ってしまいます(笑)彼自身から、永住権は別の方法で得るからそういうのではないことを覚えてと言われ...続きを読む

Aベストアンサー

友人に中国人と結婚をした人がいますよ友人は女性で旦那が中国人です
やはりジェントルマンのようですね、やさしいみたいですよもう結婚して7年~8年たってますけど、仲良しですよ。

付き合いたては色々と戸惑うこともあると思います

私にも中国人の友人がいます(女性ですが)
聞くと恋人関係になると日本人とは全く違いますね!!

中国人の場合
・電話は時間があれば常に恋人に連絡をする、朝昼晩3回ならまだいい方です
 電話に出れないと「なぜ出ないのか!?」「浮気をしているのではないか!!」と疑う
 こっちが仕事終わりに会社の仲間や友人と食事に行くと「なぜ誘ってくれないのか!?」と怒る
 「なぜ一緒に行ってはいけないのか!?」

電話の回数=愛情表現
メールの回数=愛情表現


回数が少なければ愛されていないのかと疑うようですよ。


日本人のカップルだったらせいぜい 朝昼晩晩晩くらいのペースでラインやメールだと思いますが

中国人の場合だとありえない回数だと思います、ケンカの原因間違いないですね、理解がある方なら
わかりませんが。


主さんの彼はよくお母さんに電話をしているそうですがマザコンではないと思います。


一緒に暮らすと自分の時間は仕事の時だけになりそうですね・・・

これはあくまで参考程度にしておいてください(笑)



でも中国人は情熱的でストレートな人種だと思うので日本人にはなかなか無い性格です、慣れない部分も沢山あります
でも彼の事が好きなら恋人関係を続けて様子を見ていくのもいいのではないでしょうか。



アドバイスになったかわかりませんが、仲良くしてくださいね。

友人に中国人と結婚をした人がいますよ友人は女性で旦那が中国人です
やはりジェントルマンのようですね、やさしいみたいですよもう結婚して7年~8年たってますけど、仲良しですよ。

付き合いたては色々と戸惑うこともあると思います

私にも中国人の友人がいます(女性ですが)
聞くと恋人関係になると日本人とは全く違いますね!!

中国人の場合
・電話は時間があれば常に恋人に連絡をする、朝昼晩3回ならまだいい方です
 電話に出れないと「なぜ出ないのか!?」「浮気をしているのではないか!!」と疑う
...続きを読む

Q中国人女性とのデート

こんばんは。

私は大学三年生の男です。今回は私の好きな人について質問したいです。

相手は同じ学科の中国から留学している女の子です。

出会いはたまたま基礎ゼミで同じ班になり、彼女が一人でいたところを私が話
かけてそのうちに仲良くなって気づけば好きになってました。

そしてメルアドも聞いて二日に一回のペースで4~5往復位のペースでメール
してました。(彼女のバイトが終わるのが遅いのでなかなか長くできません)

そしてこないだ思い切って彼女を映画デートに誘いました。

すると即OKを出してくれて午後から行って夜ごはんも一緒に食べて帰ることに
なりました。(ちなみに21時までならOKって言ってくれてます)

彼女はまだ日本で一度も映画を見に行ったことがないらしく、どんな映画がいいのか
すごく迷っています。

そこで皆様に質問なのですが
(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?
(2)さすがに彼女もデートって認識はまだないですよね?
(3)映画は怖いのが苦手らしいんですがどんなのがいいでしょうか?
(4)中国の女性の方々の恋愛観ってどんな感じなんですか?

という感じです。

皆様回答の方どうぞよろしくお願いいたします。

乱文失礼いたしました。

こんばんは。

私は大学三年生の男です。今回は私の好きな人について質問したいです。

相手は同じ学科の中国から留学している女の子です。

出会いはたまたま基礎ゼミで同じ班になり、彼女が一人でいたところを私が話
かけてそのうちに仲良くなって気づけば好きになってました。

そしてメルアドも聞いて二日に一回のペースで4~5往復位のペースでメール
してました。(彼女のバイトが終わるのが遅いのでなかなか長くできません)

そしてこないだ思い切って彼女を映画デートに誘いました。

すると即OKを出し...続きを読む

Aベストアンサー

大学生ですね。毎日の学業お疲れ様です。
文面を拝見し、あなたは頭がいい人だと感じました。
内容が分かりやすく的確で且つ時系列的に、述べられていますので。

彼女にとってはあなたがひょっとして、最初の日本人の彼氏、
もしかしたら、生まれて初めての彼氏になり得るかもしれません。

あなたが接する態度が、今後の彼女の日本及び日本人観に大きく影響するのは間違いないでしょう。

(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?

いやな男とは映画に行かないでしょう。日本人も中国人も。
十分脈有りです。

(2)さすがに彼女もデートって認識はまだないですよね?

いや、そんな事はないですよ。彼女はデートだと認識しています。
中国人は一般的に恋愛に関しては日本人より奥手です。
初めての彼氏と結婚することも多いと聞いております。

(3) ・・・・ すみません。よく分からないので、これはあなたが選んで下さい。

(4)中国の女性の方々の恋愛観ってどんな感じなんですか?

中国人はプライド・メンツを気にします。
割り勘はNG。大変ですがあなたがお金は支払いましょう。
デートが終わったら、必ず家(アパート?宿舎?)の近くまで送ること。
これを怠ると大事にされていないと思い、逆に怒るかもしれません。
何よも、女性のプライドを傷つけることだけはダメです。

頭の良いあなたのことですから、彼女とはきっと上手くいけると思います。
中国から日本に留学に来るのは大変です。これはあなたも十分に理解していると思います。
そして、娘さんが日本の大学に行っているということは、
中国にいる親御さんの誇りでもあります。立派な家柄のお嬢さんかもしれません。
彼女を大事にして下さい。

まずは良いお友達(好朋友)から、そしてすばらしい彼氏(男朋友)になって下さい。

以上 頑張れ。

大学生ですね。毎日の学業お疲れ様です。
文面を拝見し、あなたは頭がいい人だと感じました。
内容が分かりやすく的確で且つ時系列的に、述べられていますので。

彼女にとってはあなたがひょっとして、最初の日本人の彼氏、
もしかしたら、生まれて初めての彼氏になり得るかもしれません。

あなたが接する態度が、今後の彼女の日本及び日本人観に大きく影響するのは間違いないでしょう。

(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?

いやな男とは映画に行かないでしょう。日本人も中国人...続きを読む

Q中国の女性に誕生日お祝いをしたい

教えてください。
大連に住む友人の中国人女性が30歳の誕生日をむかえました。
事後ですが、お祝いをしたいのです。
一般的に中国ではどういったお祝いをするのでしょうか?
ちなみに、私は日本に住んでいるため、手渡しはできないのです。
ではよろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本と変わらず、プレゼントやカード、花束、ケーキなどをあげてお祝いします。
現地にいれば誕生日パーティに参加することになるでしょう。誕生日パーティは誕生日を迎えた本人が友人などを招いて、自腹でごちそうをふるまう(レストランなどで)のが普通です。そこに友人達はプレゼントを持って集まります。
プレゼントの内容は本人が喜びそうな物を郵送でお送りすれば良いと思います。ただ、置き時計、本は避けた方が良いですね(発音が縁起が悪いため)。

Q1元は日本円でいくら?

中国のお金の単位は元ですよね。
1元は日本円に直すといくらになるのでしょうか?

Aベストアンサー

中国のお金は「元(ユァン)」です。
1元=約15円。
ついでにどのくらいの価値なのかというと、タクシーの初乗りが10元、市内のバス代が0.5元、
屋台のおかゆや肉まんが2元、500mlのペットボトルが4元、露店の桃が1元、スイカが
0.5元、小さめの日中辞典が17元...などなど。
基本的には安いのですが、外人が多い店では日本くらいの値段の所が多いです。
屋台を食べ歩いて夕食10元だった翌日、ホテルの朝食で100元取られます。
また元より小さい単位として、1元=10角=100分というのもあります。
「¥1.25」=1元2角5分といった具合です。
お店の値段表示では、日本円と同じ「¥」を使っちゃうみたいです。

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q「知道了」と「明白了」の違い

どちらも「わかりました。」という意味だと書いてあるものと、「知道了」は、
「知っています。」と書いてあるものがありました。使い分けをおしえてください。

Aベストアンサー

明白了とか、知道、あるいは了解については、なかなか難しいですね。
まあ、雰囲気的にすっきりした、はっきりした場合の「わかった」が「明白」で、知らなかったことがわかったのは「知道」ですかね。
こんな記事もあります。↓
http://blog.mag2.com/m/log/0000118755/105369720.html

「知道了」は「知っています」というか「知りました=わかりました」ということですね。
「不知道」を日本語にするときに「知ってない」という表現には、よく出くわします。(笑)
(通常は日本語としては「知っていない」と言う方が違和感がありません。)

以上で、明白了[ロ馬]?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング