敗戦の衝撃や戦前戦中の日本精神の過度の押し付けへの反感から「日本語を捨ててフランス語を国語に採用せよ」と唱える人が少なくなかったそうですが、この事についてもっと詳しく知りたいです。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

もう一度お邪魔します。



#1で挙げた志賀直哉の「国語問題」全文とその11年後の志賀のコメントの載ったサイトを添付しておきます。
一読すれば、彼がいかにフランス語の国語化に「マジ」であったか、そしてフランス語の選択がいかに適当なものであったか、よくわかると思います。

#2のElvisさんがおっしゃるように、この提言が社会的インパクトを持たなかったのは幸いなる事実です。ただ、志賀の意見は軽挙妄動であったにしても、英語化に賛成した者も多かったし、それよりは少数派ですがフランス語化に賛成した者もやはりいます。

フランス語が是とされたのは、
(1)フランス語自体の美しさや明晰さがフランス人によって積極的にPRされていたこと(「私達の言葉は世界で最も豊かで美しい」「明晰でないものはフランス語でない」などのスローガンが有名)
(2)ドイツ語など近隣語と比べても抽象度が高く合理的(要するに似た動作の概念をひとまとめにできる動詞が多い、といったレベル)
といった理由を考慮(?)したようですね。

フランス語化はともかく、漢字排斥の思想は根深いですね。(1)、(2)に共通していることですが、外国語化をすすめようとした人たちの考えの基本にあったのは、
「日本語をできるだけ知識に依存しない言葉にしよう、なるべく少ない約束ごとで話せる言葉にしよう、そうすればよりたくさんの人が言葉の活動に参加できることになって良い」という思想です。こういう考え方の人たちからすると、日本語は漢字の知識の有る無しで差別の発生する空しい言葉だったのですね。

余談ですが、志賀が先のフランス語化を提言した昭和21年には、国語審議会が「当用漢字」1850字を制定して漢字の制限を行いました。漢字が多すぎて生活上不便だ、使える漢字を制限した方が国民のためだ、という理屈でしたが…。

参考URL:http://members.jcom.home.ne.jp/w3c/kokugo/rekish …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス有難うございます。
フランス語が日本語よりもっと優れた言葉であるという信仰だけでなく、このような理由があったのかと、納得してしまいました。
せっかく異国語の国語採用案や日本語表記のローマ字化が沙汰やみとなったのに、今日本語は簡略化し、単純化し、単一化しつつあることは残念なことです。

お礼日時:2002/02/16 21:33

[漢字廃止運動]とか[ローマ字運動][カナ文字運動]というのは確かにありましたが、日本語を捨てて、英語、フランス語などと



いう運動はそれほど盛んではなく、発表されると3面のトップに載る程度でした。。。

要するに共通している動機は[漢字の廃止]に在るようで、その手段としていっそのこと「英語に~」とか、まだ当時英語よりも

高級な言語であった「フランス語」にしてしまえという程度の議論で本人はともかく、それほど影響力はなかったと思います。。。

日本語を愛した言葉の達人、志賀直哉が「日本語をフランス語に」と言ったのはあまりにも有名な話ですが、これはむしろ

ローマ字論争に警鐘を鳴らすための逆説ではないかと私は考えています。

当時一番影響力のあった方は、田中館愛橘博士[1856~1952]で「日本のローマ字社」の設立にあたって相談役として加わり、

貴族院議員になってからも毎年、ローマ字国字運動に関する演説を行っておられた筈です。。。


漢字廃止論・・・http://www.honco.net/japanese/03/page1-j.html

*あまり昔のことで記憶が不確かかも知れませんが、論争に明け暮れるなどということはありませんでした。。。

参考URL:http://www.honco.net/japanese/03/page1-j.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス有難うございました。
ローマ字化などに賛意する人たちは、日本語を尊敬すればこその、日本語への不信、不満だったのだと思いました。

お礼日時:2002/02/16 21:49

こんにちは。



日本語を改造しようという動きの波は今まで大きく2度あって、1つ目の波は明治の最初の20年間、2つ目はご指摘の戦後すぐだそうです。
明治時代の旗振り役は文部大臣を務めた森有礼で、この人は日本語改造というより、日本語を捨てて、ヨーロッパ語のどれかを国語にしようと考えました(言葉だけでなく、日本男性がアメリカ女性と結婚して体格も西洋並みの子孫をつくることまで主張したそうですが)。

言葉に限って言うと、ヨーロッパ留学をしてよく言葉の違いを知っていた森は、日本が劣っている(劣っているのではなく、違っていた、だけなのですが)のは、日本語がアルファベットを使わないせいだ、と考えていました。つまり、純粋に音を表すアルファベットという表音文字(音標文字)が軽快で能率的だ、それを使わずに漢字のような遅れた表意文字(表語文字)を使っているから日本はダメなのだ、という考えだったわけです。
幸いにして日本語は捨てられませんでしたが、漢字をやめて表音文字を採用しようという動きは根強くて、それ以降、アルファベット派、かな書き派の2つの意見がずっと底流にあったのですね。

そういう下敷きがあったところに、敗戦でまた国語問題が浮上したわけです。日本語を捨てよ、フランス語を国語にしろ、といった代表格は何と文学者の志賀直哉です。
彼は昭和21年、森有礼による英語の国語化が失敗したことを悔やみつつ、「それが実現していたら…恐らく今度のような戦争は起こっていなかったろう」として、日本はこの際、「思い切って世界中で一番いい言語、一番美しい言語をとって、そのまま国語に採用してはどうかと考えている」と主張しました(「国語問題」)。敗戦で一から出なおす今ならできる、という信念が志賀直哉にはあったようですね。

ちなみに、この年は日本政府にアメリカの教育使節団が「漢字の廃止、ローマ字の採用」を勧告してもいます。当時の一般的な「やり直し」の気分が、言葉に対しても強く出ていた時代なのでしょうね。今からは想像もできませんが。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q高頻度な【日本語化バッチ】制作更新サイト

高頻度な日本語化バッチ制作更新サイトってありますか?
お願いしますorz

Aベストアンサー

参考になりますかどうか。
「海外ソフトの日本語化」

参考URL:http://www.onlinesofts.com/jpkit/

Q【日本の戦後70年を振り返ると歴史に残る出来事ってどんなことが思い浮かびますか?】日本史でお願いしま

【日本の戦後70年を振り返ると歴史に残る出来事ってどんなことが思い浮かびますか?】日本史でお願いします。

Aベストアンサー

昭和が終わったことが一番でしょう。

Q日本語の単語カードを探している。

私は留学生で日本語の勉強をしているがなかなか単語を覚えられなくて何か良い勉強方法ありますかね。
考えたのは日本語の単語カード、しかし本屋行ってもないです。英語の単語カードはたくさんあるが、日本語のはなくて困っている。売っている本屋を知っていたら教えて下さい。

Aベストアンサー

市販の日本語の単語カードについては、特にお勧めというのは見当たらないのですが、スライド式動詞活用表」というのがります。5段動詞を中心にスライドさせて、すべての動詞活用が一目でわかるように工夫されています。Allumut Wilke著、凡人社、472円。

入門・初級レベルでは「さくら 3DAYS 会話絵カード」もあります。動詞、形容詞、名詞、文型が絵で学べるようになっています。小川ひろみ監修、国際日本語開発、2730円。

留学生の方なら、「みんなの日本語」というテキストをご存知だと思いますが、その分冊の翻訳・文法解説版(多言語で発行)の中のVocabularyのセクションを活用されたら、いかがでしょうか。

日本語教材については凡人社に問い合わせられたらよいと思います。info@bonjinsha.com TEL:03-3239-8673/06-6264-8140

Q昔の航空機業界の歴史に詳しい人教えてください。 日本は第二次大戦で敗戦国となりアメリカのGHQに占

昔の航空機業界の歴史に詳しい人教えてください。

日本は第二次大戦で敗戦国となりアメリカのGHQに占領されて、日本軍を解体して、アメリカの戦争の脅威となった戦闘機の製造、航空機の製造を全面に禁止にして、日本が再度航空機を作れる許可が降りたのは戦後7年経った後だった。

第二次世界大戦のときはプロペラ機が一般的で7年後の航空機業界はプロペラ機からジェット機に変わっていた。

日本の技術者はプロペラ機の知識しかなくジェット機の世界競争に着いて行くというレベルではなくジェット機を設計出来る技術者は1人もいなかった。

質問1:

日本が戦後に初めて作った国産ジェット機ってなんですか?

質問2:

日本での国産ジェット機を初めて設計したのは誰ですか?

質問3:

ゼロ戦を設計した技術者はA級戦犯で死刑になりましたか?

航空機業界の歴史に詳しい人教えてください。

Aベストアンサー

>日本が戦後に初めて作った国産ジェット機ってなんですか?
富士T-1練習機。T-1AとT-1Bがあり、T-1Bはエンジンまで国産
http://www.geocities.co.jp/Playtown-Knight/9679/JASDF/T-1.html

>日本での国産ジェット機を初めて設計したのは誰ですか?
誰というのではなく、富士重工の設計部門
http://dansa.minim.ne.jp/RC-T1-01-02History.htm

>ゼロ戦を設計した技術者はA級戦犯で死刑になりましたか?
主任設計者の堀越次郎さんでも戦犯にはなっていません。

Qアメリカで日本語教師の職に就くために

アメリカで日本語教師になるための学位を取得できるところはありますでしょうか? あるいは、直接関連する学位でなくても、日本語教師としてアメリカで仕事に結びつくような学位でもかまいません。いろいろ探してみていますが、糸口がつかめずにいます。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

日本人が大学院で日本語の専攻ができるかどうかというご質問についてですが、これはできます。私の知人で2人がこの修士の学位をもっていて、一人はUC Berkeleyの、もう一人はコミカレの日本語コースのInstructorをしています。たしか二人ともに修士はSan Francisco State Universityから取得したものだったと思います。修士の学位は、英語の授業環境のなかで取得したものですから、そのまま、アメリカの大学で教えるについても通用する人材だという証明にもなるのかもしれません。

このあたりの、大学のInstuructorとしての収入は一時限あたり$50程度だと聞いていますが、これには準備の時間と採点の時間が含まれて居ませんから、それほど、実入りのいい稼業とはいえないかもしれません。しかし教育が献身に値するものだとお考えであれば、賞賛すべき進路だと思います。

すこしでもお役に立てれば幸いです。

Q第2言語について。 中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語 を発音別と文法別の

第2言語について。

中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語

を発音別と文法別の2通り並べてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.2です。はっきり言っておこう。

ここで回答するような人に、これらの言語すべてをマスターした人はいない。

QIEの「ツール」→「インターネットオプション」を日本語表示たい

XPを使っています。
GoogleからIE7をインストールしました。
ツールバーのインターネットオプションが全部英語で書いてあります。
日本語にするにはどうしたら良いですか?

Aベストアンサー

GoogleからIE7をインストールしました。=英文をインストールした可能性があります。すべて削除して、下記Microsoftからインストールすると良いです。
http://www.microsoft.com/japan/windows/products/winfamily/ie/default.mspx

参考URL:http://www.microsoft.com/japan/windows/products/winfamily/ie/default.mspx

Q日本語を中国語に変換してくれるサイト

それでいて無料のところはありますか?単語を変換できればよいのですが。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

すいません、参考URLです。
http://zero1.gooside.com/honyaku.htm

参考URL:http://zero1.gooside.com/honyaku.htm

Q日本語の素晴らしさとは何か

 
英語と比べて日本語の素晴らしいところは何ですか。
また日本語の良くないところはありますか。

話し言葉としての日本語、書き言葉としての日本語、文法からみた日本語、文芸からみた日本語、コミュニケーション能力としての日本語、情報伝達手段としての日本語、その他あれこれとしての日本語についてお聞かせ下さい。
 

Aベストアンサー

 「日本語」といっても仮名文字もあれば漢字もあり、更にはローマ字もありますよね。だから一概に「ビジュアル系やオーディオ系」と簡単に分類もできない話ですよ。
 その漢字ですらも漢音もあれば呉音や唐音もあります。そしてこの漢字が日本に入ってきた当初の原則は「人の音に対して一文字を充てて表記する」とのルールの下で「文字記述」が行われてもいました。これを万葉仮名と呼び、文字の意味などはさほどに重視もしていなかった。その背景ですが、日本には「文字がなかった」ことが最大の理由です。
 その後、統治組織および法に基づく政治システムを確立するためにはどうしても「文書記録」が必要となり、文書様式を含めての「言語としての日本語」が本格的に形成され始めもします。
 そして中世から近世にかけて、質問者様が挙げられた「日本語的特性」に変化が現れ始めます。「南蛮文化」はそれまでとは全く異なる性質を有しその文化との邂逅がそれにあたります。
 ポルトガルの商人や宣教師達は「自身が耳で聴いた日本語」をそのままローマ字表記で記し、そこに母国語での訳語を載せた辞書を作ります。『日葡辞書』と呼ばれ、合理的な作りになっていることで知られてもいます。この文献を調べれば、その当時に「日本人がどの様に発音していたか」も知ることができます。
 他にも「同じ音でありながら、異なる文字を宛てる性質の仮名文字」もあります。たとえば「い→ゐ」「え→ゑ」です。そして「ゑ」も場合によって「酔う」や「要う」との漢字を充てられている場合もみられます。
 そして日本語と英語に共通する部分もあって「外来語の受容に寛容である」との部分です。英語のmoustacheの語源はフランス語に由来するとも言われ、日本語のカルタはポルトガル語のCartaに語源を発するとも言われています。
 そして「日本語を表記する」仮名文字も漢字は見かけで難しく見えますが筆順からみれば合理的かつバランス良く書く事ができるともいえるでしょうね。
 難点があるとすれば「方言」の問題で、話し言葉だけで理解しようとしても困難を窮める場合も多々あり、外国語を学ぶよりも苦労することも珍しくはありません。

 「日本語」といっても仮名文字もあれば漢字もあり、更にはローマ字もありますよね。だから一概に「ビジュアル系やオーディオ系」と簡単に分類もできない話ですよ。
 その漢字ですらも漢音もあれば呉音や唐音もあります。そしてこの漢字が日本に入ってきた当初の原則は「人の音に対して一文字を充てて表記する」とのルールの下で「文字記述」が行われてもいました。これを万葉仮名と呼び、文字の意味などはさほどに重視もしていなかった。その背景ですが、日本には「文字がなかった」ことが最大の理由です。
 ...続きを読む

Q日本の在日外国人の日本語教育の政策について

地域ぐるみではボランティアの人たちなのなどが
日本語を教えていますが、日本政府が行っている、
「在日外国人に対する日本語教育」は
どのようなことが行われているのでしょうか?
外務省のホームページを調べたところ
海外への日本語教育への配慮は行っているみたいです。
まだまだ、調べたりない私がいけないのはわかっていますが
時間がないため、皆さまにお願いした次第です
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国内で政府(外郭団体)が行っている日本語教育と聞いてすぐ思いつくのは、インドシナ難民を対象にした難民救援センターと中国帰国者定住促進センターです。 下記のサイトはもうご覧になりましたか。 他にも日系ブラジル人への支援活動などを調べてみたらどうでしょう。

参考URL:http://www.rhq.gr.jp/profile/his_bd.htm,http://www.kikokusha-centre.or.jp


人気Q&Aランキング