gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

 英語でレストランの川沿いにあるテラス席を予約したいのですが、
テラス席は  a terrace seat で良いのですかねぇ・・・。
 

gooドクター

A 回答 (3件)

こんにちは。

レストランのテラス席やそこで食事することは
outdoor seatingとか、outdoor diningという表現が一般的で広く使われるんじゃないかな。

Patioでも通じますよ。レストランや一般家庭だと、
店や家の外の、食事をしたりくつろいだりするのに舗装されたスペースを、patioというので、英語を話すレストランのスタッフで、
川に面したテラス席を持つ店なら、patioとかriverside patioで大丈夫と思います。

テラスでも大丈夫。テラス席に座れますか?は
Do you have outside seats ? May I dine at outside on the terrace / patio ?
などといいますよね。
    • good
    • 4

terrace seatで良いんじゃないでしょうか。



Diners may also go alfresco on the outdoor terrace that spills out into the jungle foliage,

http://www.nightsafari.com.sg/events/safarilodge …


パティオだと中庭です、たしかに。
スペインの家(特にアンダルシア地方とか)に中庭があるスタイルが多いので、スペイン風中庭→中庭、という意味で使われます(日本語の場合)。

英語の場合は知りませんが、#1の方が働いていたお店のスタイルによると思います・・・庭に面した席、という意味にはなると思いますが、川沿いの席だとちょっと違うのではないでしょうか。

a reverside terrace tabel for ××(人数).

とかどうでしょうか・・・・。
洗練された英語ではないのかもしれませんが、通じることは通じるんではないかと。

a seat だと1席みたいかもしれません。たとえば2人で行くなら、
I would like to reserve riverside terrace seats for two persons. とか複数形にしといたほうがよいのでは。

川沿いの席なら、reverside seats または a reverside tableでも通じそうです。

参考URL:http://www.theleela.com/goa/riverside.htm
    • good
    • 2
この回答へのお礼

 ありがとうございます~。 なるほどreverside ですね~。 そうなんです。 洗練されてなくても良いので通じれば良いのです^^ ただ実は和製英語だったりして、英語圏の人には通じない英語があるじゃないですか。 だから英語の話せる人の知恵を借りようと思いまして。

お礼日時:2006/06/08 09:31

こんにちわ。


カナダでバイトしていた時には
Patio(パティオ)と言っていました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます! Patio というんですね~。 
 Patioを 調べてみたらスペイン風の家のテラスもしくは中庭と出てきました。シンガポールのレストランでも通じますかね・・・・?   

お礼日時:2006/06/06 17:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング