プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

町で見かけた看板で、”ヴァル デ グラス”というのが
目にかかりました。
何語で意味を教えてください。
少々気になります。

A 回答 (4件)

”町で”は日本に限定します。

ヴァとお書きになっておいでなので
V にすると、同音異綴で

val des glaces, val des grasses、val des grace(又はval-de―grace) が
候補に上ります。

valが谷で、最初のglacesが氷とかアイスクリームとか鏡の意味で
#1の回答者様の意味「氷の谷」になります。

(二番目のgrassesは油とか肉料理の意味ですから此れでは肉料理の谷となり意味をなしえませんから、三番目は宗教的な建物ですから看板?、最後は、フランス大領領、同国首相専用の病室をもつ特別な病院(一般人も利用可)ですから、#1の回答者様は除外したのだと考えられます)

ご覧になった看板を掲げているお店の雰囲気からして
「氷の谷」でマッチすれば、いいですね。

でも、いいえとなると
前提を変えてヴァでもBの単語を持ってきて
bal des glaces (バル・デ・グラス)となると
(鏡の間での)ダンスパーティとなります。
これは、看板に掲げる内容とはちょっと違う気がします。

さらにballe des glaces (バル・デ・グラス)となると
氷(アイスクリーム)の球となります。でもこの言い回しは
フランス語では利用されていませんから。

長々と書き綴りましたが、疑問が解決のヒントになれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごいです。
説明不足でしたが、病院系の老人ホームだたような・・・

お礼日時:2006/06/11 00:29

パリにある陸軍病院、といっても16世紀にさかのぼる歴史的建造物として有名。

Val は「谷」 Graceは「神の寵愛」「慈愛」。アメイジング・グレースのグレースと語源は共通でしょう。なぜ「谷」かというと、昔は低地だったからなのでしょう。
詩人のルイ・アラゴンとアンドレ・ブルトンが医学生のときにであったのがたしかここだったと思いますが・・。
パリの名所案内のURLをご参考までに。

参考URL:http://www.pariserve.tm.fr/quartier/luxembourg/v …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

医学生のときであったのがたしかここだったと・・・
うらやましいです。
僕には過去の時代のできごと。。。

お礼日時:2006/06/13 19:16

慈悲の谷では?フランス語です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/13 19:17

多分 フランス語の綴りでは 「Val des glaces」で


「氷の谷」という意味だと思います。

この回答への補足

すみませんでした。
もうすこし、情景をお話しとけば
よかった。
今後気をつけます

補足日時:2006/06/13 19:17
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんだかすごい!
ありがとうございました。
・・・できれば、どっちが氷でどっちが谷
かを教えてくれたらありがたい。

お礼日時:2006/06/10 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!