中学1年なのですが、英語のテストが明日あります。
私は英語がすっごく苦手ですごく困ってます。
映画を題材に1分間一人で喋らないとだめなんですが日本文を考えるのがやっと。
しかも、難しい日本語にすると英語でスピーチできなくなりそうで
うまくいきませーん。(文章全部暗記しないとだめなんです)
自分の力でやらないとだめなのはわかってるんだけど、ほんと時間がないのでお願いします。

ちなみに以下の文章を英作して欲しいのです。(それほど難しくない文法を使って下さい)
馬鹿みたいに簡単な文です。

「私は、特に映画館で映画を見るのが好きで、週に1度は映画館に行っています。
私は、映画館に行く時はたいてい一人で行きます。それは時間を気にしなくていいからです。今年も既に、私は多くの映画を映画館で見ています。
例えば「○○○」や「○○○○」や「○○○」や「○○○」です。
    (↑4つくらい映画のタイトルを挙げるつもりです)
これらの中では「○○○○」が一番面白かったです。

私は、今までにとても多くの映画を見てきたけれど、一番好きな映画は「△△△」でした。「△△△」は、とても感動的で素晴らしい映画です。

また、私は去年のクリスマスにユニバーサル・スタジオ・ジャパンに友達と
行きました。今までに、USJには2回行った事があります。
「バック・トゥ・ザ・フューチャー」や「ターミネーター」や
「ジュラシックパーク」といったアトラクションが私のお気に入りです。
私はいつか、アメリカのユニバーサル・スタジオにも行きたいと思っています。
そして、これからも沢山の映画を見るつもりです。
だから、私は今から春休みがとても楽しみです。

以上です!どうか、誰か簡単な英作文に直してください!!お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

宿題のまる投げのようですが、これを中学一年で訳すのは無理な話です。

全文は訳しませんが、これを参考に英語でのスピーチに興味が出られたらと思い投稿しました。尚、この質問者が大学生や留学生だったら投稿はしませんでした。


I would like to talk about what I like to do during vacation. 

As I love to see movies, I go see movies once a week mostly by myself. I have seen a lot of moives、 and the following are my most favorite ones: A, B, C, and D. D was the best among the four. However, the very best of the movies that I have seen was E. (ここは自分で考えて下さい。)
In addition, I went to U.S.J. last year with my friends. My favorite attractions were F, G, and H. I am hoping to go to Universal Studios in the U.S. one of these days.

In short, I love to see movies and I am loking forward to seeing a lot of movies during the spring recess.
    • good
    • 0

こんにちは。

私は塾講師をしています。もう間に合わないかもしれませんが、今後のアドバイスとして聞いてください。
あなたにこの英作文ができないのは当然です。あなたが書いた日本語の文は中学1年生で通常習う文法事項をはるかに超えています。「既に~をした」や「今までに2回~したことがあります」は現在完了形を使います。「~より好きだ」「~が一番面白かった」は比較構文です。「~するつもりです」は未来形ですね。「~を見るのが好きだ」は不定詞または動名詞を使います。現在完了形は3年生(一部教科書では2年生)で習う項目ですし、それ以外の比較構文、未来形、不定詞、動名詞はすべて2年生で習う内容です。(過去形くらいはすでに習っているかもしれませんが。)
ですから、あなたは現在の学習段階では不可能な文章を書こうとしています。もしこれがちゃんと英文になっていれば、あなたがズルをしたことは明らかです。
日本語から考えてそれを英語に直すのではなく、あなたが知っている英語の範囲内で言える内容を考えてください。学校の先生の目は節穴ではないですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答してくださった、みなさんへ。

どうも、ありがとうございました。
皆さんの意見を参考に自分で頑張って作ってみました。
簡単にすませようとして情けないです。
これからは気をつけます!!

お礼日時:2002/02/20 17:22

「馬鹿みたいに簡単な文です。

」と言っていますが、(中1にとっては)それほど簡単な文ではありませんよ。この日本文を英語に直すのは中1の英語力で表現するのははっきりいって無理(・・・でもないかなぁ?中1の英語の範囲がどれほどなのか良く覚えてないので・・・)。なので、もっと簡単な日本文に書き換えましょう。それと、英作文のコツとして、書く(言う)内容ははったり(うそ)でもいいんです。自分の体験や、考えをそのまま英文にしようとすると、どうしても難しい表現などが出てきてしまいます。

それと、強調して言いますが、中1なのですから、立派な英語など言わなくていいんです。一文一文を短めにして、数多く言えば1分なんてすぐおわってしまいます。
もうこんな時間ですので、これを見る頃はもうテストが終わった後かもしれませんが、今後の参考にしてください。
 
    • good
    • 0

Trunkmanさんの意見に賛成です。

きつい回答のようですが、明日テストがあるとの事であせる気持ちは良くわかりますが、勉強とはそんなものではありませんよ。
あなたが、Trunkmanさんの意見をいやな奴と思うか、ありがたい意見と受止めるかか解りませんが、是非後者の気持ちを持ってほしいものです。中学校1年生との事
私にも中1の娘がいます。中3で受験の娘もいます。中学校の3年間はあっと云う間に過ぎますよ。頑張って、楽しい中学校生活を送ってください。

Trunkmanさんへ
ご覧になるかどうか解りませんが?
回答を拝見し、嬉しく思いました。お幾つの方か存じませんが(多分大人?)
最近は子供の行動を見て見ぬふりをする大人が多くなっている傾向があるようす。このような意見をして下さる方がもっと多いといいのですが・・・。
私もこのコーナーを最近利用しはじめましたが、このような場でこのような有意義な意見交換が出来るとは思いもしませんでした。単なる井戸端会議的な場所と思っていたのですが・・・、認識ぶそくでした。
    • good
    • 0

あなたはこのサイトが学校の宿題やテストの回答を求める場所でないことはご存知でしょう。


あなたは「英語がすっごく苦手」なんでしょう。そのあなたが突然完璧な英文を他人の力を全面的に借りて作ったとしても先生の目をごまかすことはできませんよ。すっごく苦手なら苦手なりに何とか努力してやるべきではないですか?急に明日やれと言われたのですか?そうではないはずです。もっと前から時間があったはずです。
「馬鹿みたいに簡単な文です。」というのなら少しは自分でできるはずではありませんか。もっと日本文を簡潔にするなり、箇条書きにするなりしてあなたの実力でも英文化できるような文章に変える努力もしてみるべきではないでしょうか。
皆の前で恥をかきたくない気持ちはわかります。
でも、それが今のあなたの実力なら堂々とその実力で勝負すべきではないですか。今まだ中学1年のうちからできそうもないことは他人に頼る癖を付けてしまったら、あなたはいつまで経っても自分の実力で勝負できない甘ったれの人間になってしまいます。
誰も(先生も同級生も)まだ中1のあなたに素晴らしい英文なんか期待していません。むしろ、難しい情況でいかに努力したかを見るでしょう。
10代の前半から自分を飾ることは早すぎます。もっと自分自身をさらけ出すことが大切とは思いませんか。
たぶんいくら待っても誰もあなたの質問の期待する回答は書かないと思いますよ。なぜなら、それがあなたのためだからです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『はやかけん』の発行元は福岡市交通局ですか?

『はやかけん』の発行元は福岡市交通局ですか?

福岡市地下鉄で使える『はやかけん』の発行元はどこですか?
福岡市交通局なのでしょうか?
それとも民間の会社なのでしょうか?

札幌市営地下鉄で使用できる『SAPICA』の発行元は、
札幌市交通局ではなく札幌総合情報センター株式会社です。

『はやかけん』は今年3月から電子マネー機能も付加され、
JR各社などが発行するIC乗車券との相互利用も始まります。

もしこの『はやかけん』が
民間の会社によって発行されているものではなく、
福岡市交通局によって発行されていだとすれば、
これは全国初の公的機関が発行する
FeliCa式電子マネーとなるのでしょうか?

Aベストアンサー

福岡市が発行しています.

しかし鹿児島市交通局のRapicaや
伊丹市交通局のItappyのほうが早いみたいです.

Q私はphoto bomeを見たことがあります。 それはとても面白そうで、 私はとても興味があります。

私はphoto bomeを見たことがあります。
それはとても面白そうで、
私はとても興味があります。
英語にしてください

Aベストアンサー

I've seen photo bomb.. It seems to be so fun and I'm really interested in.

Q福岡市で禁煙外来の病院を探しています。

福岡市で禁煙外来の病院を探しています。

福岡市東区在住です。
禁煙外来でお勧めの病院ご存知でしたら、教えていただきたいのですが・・・。
よろしくお願いします。
福岡市・古賀市・糟屋郡の地域で探しています。

Aベストアンサー

日本禁煙学会HP内の
【禁煙治療に保険が使える医療機関情報最新版】です。
福岡県をクリック願います。
http://www.nosmoke55.jp/nicotine/clinic.html

参考URL:http://www.nosmoke55.jp/nicotine/clinic.html

Q映画スタジオなどの名前

名前で質問です。
映画スタジオとかの名前が

xx Studiosとか、xx Productionsとか、xx Labsとか。
最後にsが付いているのがほとんどなんですがどうしてでしょうか。

Aベストアンサー

施設・機能等が複数個あることに加え、量的・質的な規模の大きさを訴求する目的からであろうと思われます。

(例)Snows of Kilimangaro (キリマンジャロの万年雪)

Q福岡市 安いバイク屋

福岡市 安いバイク屋

福岡市で安いバイク屋を探しています。車種などはまだ決まっていませんがチョイノリんなどの原付スクーターを探しています。

Aベストアンサー

安いバイク屋と一概に言える店はそうそうないと思いますよ。
車種や車体の状態によって、同じバイクでも値段は違いますので、安いバイク屋というより
欲しい車種や値段を決めて探す方が効率的です。

それにあまりに安い価格を付けてるバイク屋は逆に怪しいですし。
ある程度市場価格というものがありますから、極端に安い表示をしている所は
盗難車であったりするケースもありますので。(実際にそんな店もあったそーで)

また、車体の状態も良くなければ、購入した時の価格は安くすんでも
直ぐに修理しなければならない状態となり、結局高くつくというのはよくある話です。
2万円のスクーターを現状渡しで買ったら、暫くしてクランクが折れて交換、5万円の出費とか。

バイクはたとえ原付であれ、公道をそれなりのスピードで走るものですから
整備状況など状態のよいものを購入する方が、返って安上がりであり、また安全だったりしますよ。


ちなみに個人的にはチョイノリはお勧めしませんけどね。

Q和訳をお願いしたいです。○○○は私の名前です。

和訳をお願いしたいです。○○○は私の名前です。
sorry for the late replies of your message...job has been very hectic these days i really miss you ○○○,,
yeah ○○○ i want to be comitted to you i want to have and affairs with you..i want love you and you to love me in return ○○○.
i really can't stop thinking about you,try and consider what have been telling you ever seens we have know each other,,
hope to hear from you

翻訳サイトを使ったりしたのですが、わけのわからない文章になってしまいよく理解できません。どなたか訳していただけませんでしょうか?
これって日本でいったら告白ですか?
最近交流しているオーストラリア人の友達からです。
私はほとんど英語が話せないし理解できません。。。
もし、告白ならちょっと困ってしまうのですが。。。

和訳をお願いしたいです。○○○は私の名前です。
sorry for the late replies of your message...job has been very hectic these days i really miss you ○○○,,
yeah ○○○ i want to be comitted to you i want to have and affairs with you..i want love you and you to love me in return ○○○.
i really can't stop thinking about you,try and consider what have been telling you ever seens we have know each other,,
hope to hear from you

翻訳サイトを使ったりしたのですが、わけのわからない文章になっ...続きを読む

Aベストアンサー

回答NO,5です。
補足いただきありがとうございます。

>I like you . I want both of us to be together forever.

「僕は君が好きだ。僕は、僕と君が永遠に一緒にいたいと願う。」
I want to both of、、、、だと思います。

>Maybe it can lead into marriage if God says so .

「これはもし神がそう言えばたぶん結婚に至るだろう。」
into はin toでしょう。

>Comitted means i want to be with you and you alone. Affiars means me and you together as one to be inlove together.

「Comittedの意味は、僕は君と一緒になりたい、そしてあなたと二人だけになりたい。
Affiarsの意味は僕と君が恋愛関係になって一緒に成ることだ。」

Inloveは、In loveでしょう。

>How can I be thinking of making love to who I have never seen before?

「僕はどのようにすれば今まで出会ったことのない(素晴らしい)人と肉体関係を結べると考えればいいのですか。」

、、、、making love with wonderful lady who I have never、、、、、、。ではないでしょうか。

How can I be thinking of romantic relationship with wonderful lady who I have never seen before?
がこの場合適当かと思います。

ここは思わず笑ってしまいました。

have never seen beforeは今までに出会ったことのないような素晴らしい人と意味だと思います。

しかし、making loveというのは、

http://eow.alc.co.jp/make+love/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/making+love/UTF-8/

で、単に「恋愛関係」は、

http://eow.alc.co.jp/%e6%81%8b%e6%84%9b%e9%96%a2%e4%bf%82/UTF-8/

だと思います。
上記URLに、「love affair」恋愛関係とありますが単に「affair」だと不倫と考えるのが一般的だと思います。

I am not like that
「僕は肉体関係や不倫は好きではない。」
このthatは肉体関係や不倫という意味だと思います。

ということで私にわかる範囲で訳してみましたが、彼が俗に言う、遊びなのか本気なのかはわかりません。
hijpro12さんの逆襲をくらっても撤退しないところをみると全くの遊びとも思えなくもありませんが。

しかし、文中に誤字や語句の不適当な使い方がたくさんあると思います。
これが英語圏以外の人が書いたのなら理解できますがネイティブのオーストラリア人が書いたとなると
失礼ながら、ガサツな人、十分な教育を受けていない人という印象はぬぐえないと思います。
この点も考慮して今後のことを考えてください。

回答NO,5です。
補足いただきありがとうございます。

>I like you . I want both of us to be together forever.

「僕は君が好きだ。僕は、僕と君が永遠に一緒にいたいと願う。」
I want to both of、、、、だと思います。

>Maybe it can lead into marriage if God says so .

「これはもし神がそう言えばたぶん結婚に至るだろう。」
into はin toでしょう。

>Comitted means i want to be with you and you alone. Affiars means me and you together as one to be inlove together.

...続きを読む

Q福岡市中央区大名

福岡市中央区大名1-1-40ポイント大名ビルと福岡市中央区大名1-3-41は近くですか?

Aベストアンサー

おはようございます。
近いかどうかだけで大丈夫でしょうか?(笑)

土地勘があれば、歩いて3~5分程度の距離ですよ。
少し迷っても10分もあれば行けると思います。
周辺地図のURLも貼っておきますネ。
http://map.yahoo.co.jp/pl?lat=33%2F34%2F57.15&lon=130%2F23%2F53.293&layer=1&sc=2&mode=map&size=s&pointer=on&p=&CE.x=418&CE.y=138

Q「live theater」に映画館は含まれますか?

ハリウッドのウォーク・オブ・フェイムという表彰で、功績をたたえるカテゴリーが
●for contribution to the film industry
●for contribution to live theater
に別れています。

映画館の経営者は、どちらのカテゴリーに入るのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

映画館は映画館と呼ばれる以上Live theaterの中には普通含まれません。

しかし、for contribution to the live theaterと言うカテゴリーではその可能性は大ですね。

斜陽化されてきている昔ならではの映画館と言う「施設」を有効に使い、今までの設備(座席、音響設備、洗面所、チケット売り場、スナック売り場、宣伝用ポスター壁、駐車場など)をほとんどそのまま使えるため経費を落とせる立場にいるこの斜陽産業としてはlive theaterを必要とする人たちにとっては格好の施設だと言う事で、live theaterに貢献した、と言う事はいえると思います。

また、ここ20年ほどの10以上のスクリーンを持つ最近の映画館であれば、film industryに貢献したことは間違いないですね。

と言うことで視点を変えればどちらのカテゴリーでも入ることは出来るでしょう。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

映画館は映画館と呼ばれる以上Live theaterの中には普通含まれません。

しかし、for contribution to the live theaterと言うカテゴリーではその可能性は大ですね。

斜陽化されてきている昔ならではの映画館と言う「施設」を有効に使い、今までの設備(座席、音響設備、洗面所、チケット売り場、スナック売り場、宣伝用ポスター壁、駐車場など)をほとんどそのまま使えるため経費を落とせる立場にいるこの斜陽産業としてはlive theater...続きを読む

Q福岡市天神からタクシーで

お尋ねいたします。


1、福岡市の天神からタクシーで九州大学教養部 六本松校舎まで何分くらいかかるのでしょうか。


2、福岡市の天神からタクシーで東和大学まで何分くらいかかるのでしょうか。


3、福岡市天神から上記1または2の大学へ行くのにタクシーより早くつく方法は何でしょうか。


宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

東和大学のほうが、少し遠いですね。
しかし、タクシーでしたら10分以内かと思います。
九州大学でしたら、もっと早く着くと思います。

早く着きたいのでしたら、タクシーがいいと思います。

Q次の文は英語で何と言いますか?(映画館にて)

『もし私がアメリカの映画館にいるとして、席に座ろうと思った時、その席が空いてるかどうか、近くに座っている人に尋ねたいとき、何て言って尋ねることが出来ますか?』

If I were in a movie theater in the states, when I wanted to sit down a seat, but I didn't know the seat was already taken or not by anybody, how could I ask nearby person in such situation?

Aベストアンサー

一般的な表現としては、「Excuse me, Is this seat taken?」ですね。「すみません、この椅子は誰かが座っていますか?」という感じ。

この場合、空いていれば、相手の返答は「No (this seat is not taken).」となります。英語に不慣れな人は、NoといわれたらOKということを念頭においておかないと、逆の意味に取ってしまうかもしれませんね。もちろん、Yesならば座れません。

特に米国では、椅子に座る、つまり占有することは「take」を使います。「どうぞお座りください」という意味で「Please sit down.」と言っても、米国人には「頼むからそこに座りなさい」というような、強制のニュアンスに受け取られてしまうこともあります。

この場合は、「Please take your seat.」と言うのがスマートだと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報