以下に付いて教えてください。

英文の手紙を書いていていつも迷うのですが、相手方の正式名称がJuniorあるいはIIとなっている場合、

1.日付の下の行に姓名・住所を含めた記述として

  *****,Jr.
  *****(住所)

 とするのは正しいのでしょうか?

もし、同姓同名の家族であるSeniorが他界している場合でも、Jr.をつけるべきでしょうか?

2.Jr.とIIは同じ意味でしょうか? 同じく扱っていいのでしょうか?

3.姓名・住所のあとに通常は姓のみで,

  Dear ****

と呼びかける場合、この****のあとにJr.またはIIは付けるべきなのでしょうか?

4.Jr.とかSeniorは男性のほか、女性にも付けることがあるのでしょうか?

以上を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ESMEさんこんにちは。



1.記述方法は、

  ファーストネーム ミドルネーム(又はイニシャル) ラストネーム Jr. 

そのあと住所が続きます。用途や文書の種類によっては、

  ラストネーム ファーストネーム ミドルネーム    (又はイニシャル) Jr.

となることもあります。いずれにせよ、名前部分の最後につきます。これは II の場合も同様です。

2.Jr.とIIは同様に扱ってもいいのですが、そのいづれかが自分の名前についている方は、同一視されるのをあまり好ましく思っていない方も少なくありません。 実は私の主人にも II が付いていまして、そのことをとても誇りに思っているようです。

3.Dear の後には、つけなくて大丈夫です。また、呼びかける際にはJr.、IIは言いません。

4.女性についているのを見たことはありません。

いかがでしょうか? 4.については確信が持てませんので、「自信なし」とさせていただきます。では。
  
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答に深謝申し上げます。 Esme

お礼日時:2002/02/21 19:36

名前を間違われるのは、間違われた方では嫌ですよね? だから、私が英語で手紙を書くときは、前もって相手の名前のスペルと役職名を電話で確認します。



えっ、そんな事を聞いたら失礼じゃないか? と以前は思いましたが、間違えるよりはその方が失礼でないと思います。

それから、女の人には "Sr"と"Jr." は使いません。 ですが、"Madam"を "Mdm."だと思いましたが、このように付ける人はお会いした事があります。又、最近では男女別姓で、結婚しても旦那の姓を名のらず、且つ、"Mrs." を嫌う方も多いです。 だから、女の人には、"Ms."と付けると無難です。

でも、こればかりは相手に聞く迄は判らないので、前もって電話で確認されることをお勧めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。 Esme

お礼日時:2002/02/21 19:38

名前(固有名詞)に関しては相手の使い方に合わせるべきです。

父親と同じ名前だからJr.をつけると決め付けるのは正しくありません。一般論としてはOkですが。
手紙の宛名、人によっては名刺にはMartinbuho,Jr.と書きます。相手に合わせるわけですから父親が他界しているかどうかは関係ありません。又、親の名前を踏襲するのは一般に長男です。(世襲制度が異なれば長男とは限らないかも知れませんが)従って、女性に関する習慣としてJr.は聞いたことがありません。なお、SeniorをJr.と区別するために(名前で)使用することはないでしょう。子供を父親と区別するのであって、父親を区別する習慣ではないので。11(2)はJr.と同じ意味でも使われますが、養子や他人が名前を踏襲したときにも使えるのでまったく同じではありません(使用範囲が広い)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答をありがとうございました。 Esme

お礼日時:2002/02/21 19:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英熟語"a senior moment"について

イディアムについての質問です。

単語を度忘れしたエピソードを、"have a senior moment"というイディオムを使って作文し、このイディオムは高齢者が聞いて気持ちを害さないか?とネイティブに質問しました。
すると、中年のアメリカ人のエンジニアから、"Only if the senior is under 20 or lacks a sense of humor. "というコメントが届きました。

この"only if the senior is under 20" がよくわかりません。
高齢者が20歳未満の場合に限り?・・・のはずはないですし。

簡単な質問で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

このアメリカ人自身sense of humorをお持ちですね。

「高齢者が20未満か、ユーモアのセンスに欠けた人の場合のみ」の隠された意味は
なかには高齢者が自分は若いと思っている人を指して「高齢者が20未満か、~」といっています。ま~ 20未満はちょっと度が過ぎているかも知れませんが「分別の無いlack of maturity」高齢者が多いですよ。「優雅に年をとる age gracefully」人達が少なくなってきています。一般の中年女性だけでなく中年男性も整形手術をして若返っている時代です(アメリカでは)高齢者は英語では"senior citizen"と今呼ばれますが、以前は "old person", "old-age pensioner", や "elderly"と(これらの言葉はいやです)

ですから、分別があり感情も穏やかな(maturity and emotional resilience)高年齢者は"have a senior moment"を聞いても気分を害さない。

Q「Dearest aiueo」には「Mr.」などをつけるのですか?

タイトル通りです。
Dearest aiueo,ではなく、
Dearest Mr.aiueo,なのでしょうか。
至急教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは

Dearest~ は「最愛の~」「親愛なる~」ですので
Dearestを付けるような間柄の方は、一般には名前だけが
多いような気がしますが、普段からMr.aiueo、Ms aiueoと
呼んでいる方に宛ててなら、付けてもいいと思いますよ。

以下のような例もあります。(^^)
Dearest Mr. Sherlock Holms
Dearest Mr. Crappin
Dearest Mr. President

QMy dear~って

教えてくださいませ。

よく、「My dear(人名)」という風な文章がありますが、dearと人名の間に、「,」か「.」が入ったりする場合ってあるんでしょうか?
また、入るとしたらどんな場合でしょうか?
入るのが普通なのか、どっちでもいいのか・・・、教えてください!m(_ _)m

Aベストアンサー

こんにちは。
基本は(,)(.)は不要ですね。ただ、前後の文章などにもよります。
my dear,人名
は無くはないです。

my dear Taro とすれば→ dearは形容詞
 →私の親愛なる/可愛い、等) タロウ

my dear, Taro とすれば→ dearは名詞
 →私の親愛なる子/可愛い子、等)、(つまり)タロウ
というようなこともあります。

my dear. Taro. はまず無いかと思います。

どうでしょうか?

QDear ○○ personnel

ビジネスメールのE-mailの書き始め、宛名のDear ○○ に付いてご回答をお願いします。

ABC部と部署名までわかっているが、担当者の名前まで分からない場合は、ABC部担当者各位を電子メールで表現するには、

Dear ABC department personnel,

とpersonnelを入れるといいと、何かの本で読んだ記憶があります。
これは正しいでしょうか?

ほかに、以下の表現があるようですが、ABC departmentと部署名を入れる場合の表現がよくわかりません。

To All Personnel Concerned
To Whom It May Concern
To All Persons Concerned
To All Personnel Concerned of ABC department

場合によっては、適切な人を紹介して下さい、転送して下さい、などの以下の文章を添えるのもいいかもしれません。

"Will you please pass this mail to the proper personnel to handle my request for me if you are not the right personnel?"

"Will you please introduce me the proper personnel to handle my case at your earliest opportunity?"
など。

ビジネスメールのE-mailの書き始め、宛名のDear ○○ に付いてご回答をお願いします。

ABC部と部署名までわかっているが、担当者の名前まで分からない場合は、ABC部担当者各位を電子メールで表現するには、

Dear ABC department personnel,

とpersonnelを入れるといいと、何かの本で読んだ記憶があります。
これは正しいでしょうか?

ほかに、以下の表現があるようですが、ABC departmentと部署名を入れる場合の表現がよくわかりません。

To All Personnel Concerned
To Whom It May Concern
To A...続きを読む

Aベストアンサー

あまり難しく考えず簡単に次のような言い回しで如何でしょうか。

To the Manager
ABC Department
XYZ Corp.

Tokyo, July 17, 2009

Dear Sir,






Yours faithfully,

Qdon't miss ****

手持ちの辞書を引いても混乱するばかりです。。。
動詞 "miss" の語感を理解できていないため、使われる状況や目的語が変わるたびに解釈の消化不良が起きて困っています。
特に否定形 "don't miss" で混乱に一層拍車がかかります。

"don't miss it." 「お見逃しなく」
"I don't miss you." 「会いたくなんかないよ…」(やや強がり気味?)
これらは理解できるのですが、
例えば、、
"I don't miss your kindness." だと、どう捉えてよいのか解らなくなります。
1. 優しくしてほしくなんかないよ…。
2. あなたの優しさを忘れません。
どちらでしょうか?前後の文脈によりけりでしょうか?または、そもそも両方とも間違ってますか?

また、主語のない命令形の場合、例えば、
"Don't miss your work" と言われたとしたら、
1. 仕事を怠るな (ちゃんと仕事しろ)
2. 仕事を辞めるな (失業するな)
どちらの意味で解釈すればよいのでしょうか?

miss/don't miss を理解するコツのようなものがあれば、併せて教えていただけると大変助かります。
よろしくお願いします。

手持ちの辞書を引いても混乱するばかりです。。。
動詞 "miss" の語感を理解できていないため、使われる状況や目的語が変わるたびに解釈の消化不良が起きて困っています。
特に否定形 "don't miss" で混乱に一層拍車がかかります。

"don't miss it." 「お見逃しなく」
"I don't miss you." 「会いたくなんかないよ…」(やや強がり気味?)
これらは理解できるのですが、
例えば、、
"I don't miss your kindness." だと、どう捉えてよいのか解らなくなります。
1. 優しくしてほしくなんかないよ…。
2. あなた...続きを読む

Aベストアンサー

(1)見逃す
(2)見逃したことに気がつく
(3)見逃したことに気がついて、困ったり、残念な気持ちになる
と、(1)「見逃す」という事実だけで終わる場合と、(2)(3)のようにその後の様子を表す場合に分かれるようです。

>あなたの優しさを忘れません。
に近いと思います。
「優しさに気づかないではいない」→「優しさに気づいている」、「優しさを忘れない」

>仕事を怠るな (ちゃんと仕事しろ)
に近いですが、「怠る」という意識的なものでなく、「忘れる」といううっかりミスのイメージがあります。
仕事に慣れていなくて、または別のことに掛かりっきりで本業を忘れたみたいな…
もちろん「無視する」「サボる」を遠回しに表現すると、miss という語になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報