プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

結婚しました葉書に「祝ってくださってありがとう!」と写真に斜めがけで入れたいのですが、
Thank you for your celebration!
で大丈夫ですか?
よくあるJust Marriedとかは使いたくありません。

A 回答 (4件)

こんにちは。



他の回答者様もおっしゃってますが、結婚しましたはがきにThank you for your celebration!はちょっと・・・。

もし式の出席者、または電報とかを打ってくれた方にお礼で出すのであればかろうじて・・・ですが、それでもやっぱり押し付けがましい感じがします。
せめて、
Thank you for attending/joinning our wedding party!
Thank you for your heartwarming card!
とかでしょうか。

「結婚しました」はがきは、恐らく結婚を知らなかった友人や式に呼ばなかった人に、報告と言う形で送ると思うので、一方的に
Thank you for your celebrationは、やめたほうがいいと思います。

やはり、報告ということで、Just married, または、We are married.とかが無難だと思いますが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、私案は却下します(笑)。
うーんと、結婚式に来てくださった方には、No.1の方案か、akijakeさん案を使わせていただこうかと思っています。
結婚した事を知らない人にはJust Marriedでも良いんです。
結婚したのを知っていて、お祝いをくれた人にはどうしようかなぁ。
素人が変に拘っていてスミマセン。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/21 11:20

こんにちは、#3です。



なるほどー。結婚式に来てくれた人へのお礼のはがきですか?

まず、「お祝い」の意味でcelebrationを使いたくなりますが、友人などからの「お祝い」の場合、

「congratulations」を使う事が多いと思います。

「来てくれてありがとう」と言うのが一番しっくり来る気がしますが、「お祝いしてくれて」と言うことをあえて言いたいのであれば、

With our heartfelt thanks for your congratulations

とかも言えそうですね。

一例まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答ありがとうございます!
この葉書は
(1)結婚式に来てくれた方へのお礼
(2)結婚式には来てないけど結婚を知ってお祝いをくれた方へのお礼
(3)結婚したことを知らない人へ報告
の意味合いを持ちます。
写真やそのレイアウトは同じですが、それぞれでちょこっとずつ文章は変えて作ろうかなって思っています。
とても参考になります☆
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/22 08:52

日本語を英訳したいのか、英語の礼状を外国の人に出したいのかで全然ちがいます。


もし西欧の人にだすなら「祝ってくれるのは神」であって友達ではありません。
さらにもしあなたがキリスト教徒でないなら、異教徒が神の名を口にして自分を祝福していうるということになり、相手にとってこれほど冒涜な事はありません。
悪いことはいわないので、Just Marriedにしましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あて先は日本人です。
なので、Just Marriedでも全く構わないんですが、結婚式にきてくださった方は結婚した事を知っているのに、今更それもなぁ・・みたいに思っていて。
まぁ、誰もそんなこと気にしてないんですけどね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/21 11:16

意味は分かってもらえますが、お祭りありがとう見たいな意味になります。

「英語では祝ってくだっさってありがとう」の直訳はあまり適切な言い方にはなりません。祝うのは個人の自由(勝手)なので、祝っている事を決め付けるのは失礼では無いが思い込みの強い人的な文書になり勝ちです。来てくださってありがとう(Thank you for coming to our wedding)あたりが無難だと思います。実際、親とか親戚が(Thank you for celebrating the marriage of Mike and Lisa)見たいな事は非常に良く言いますが、あまり自分たちの結婚式で(Thank you for celebrating our marriage)とは言いませんが、言う人もいます。少し驕った感じがしますが、そう思わない人もいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語が得意でない者が英語を使って・・と思ってまして(笑)。
結婚式に来てくれた人にはThank you for coming~を使いたいと思います。
適切なアドバイスありがとうございました。

お礼日時:2006/06/21 11:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!