reinvent the wheel という表現に対応する、こなれた日本語表現をご存知の方いらっしゃいませんか。「いちから作り直す」ことですが、ニュアンスとしては、既にあるものを使えばいいのにわざわざ無駄な努力を繰り返す、ということで、日本語でもぴたっとくる言い回しがありそうな気がするのですが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「車輪の再発明」って言うみたいですね。


直訳ですから、たぶん英語をある程度使うひとしか言わないでしょうけど。
    • good
    • 1

さいのかわら【賽の(河原)】だと思います。



Gooの三省堂大辞林などでひくと第2番目の意義として『際限のない無駄な努力をする』例えとして挙げています。

意味としては何度も何回も同じことを最初から繰り返すことですが【賽の河原】という言葉だけでその意味全体を表しています。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Q若草物語の pretty jolly set の表現のニュアンス

最近、ぼつぼつ辞書引きながら、英米文学などを味わっています。
ルイーザ・オールコットの若草物語を読み始めたのですが、第1章で、a pretty jolly set という表現が出てきます。

"So I did, Beth. Well, I think we are. For though we do have to work, we make fun of ourselves, and are a pretty jolly set, as Jo would say."

http://alcott.thefreelibrary.com/Little-Women/1-1

この文脈では、「とても愉快な仲間たち」という意味で、主人公の四姉妹を指すと思うのですが、気になるのは、これがジョーの表現ということになっていることです。ジョーは男勝りで、父と一緒に戦場で戦いたいと言っているような活発な女の子です。しっかり者で、筆者のルイーザのことだという説もあるそうです。

この、pretty jolly set という表現は、何か時代的背景があるのでしょうか。表面的な意味以上のものを教えていただけると感謝いたします。

最近、ぼつぼつ辞書引きながら、英米文学などを味わっています。
ルイーザ・オールコットの若草物語を読み始めたのですが、第1章で、a pretty jolly set という表現が出てきます。

"So I did, Beth. Well, I think we are. For though we do have to work, we make fun of ourselves, and are a pretty jolly set, as Jo would say."

http://alcott.thefreelibrary.com/Little-Women/1-1

この文脈では、「とても愉快な仲間たち」という意味で、主人公の四姉妹を指すと思うのですが、気になるのは、これ...続きを読む

Aベストアンサー

No. 1です。

とても綿密に調べておられるので、びっくりしました。jolly set の初出が分かればいいのですけれども...この作品自体が、南北戦争と近いわけですが、僕の印象では、それよりずっと遡り、イギリスにあるのでは、と思っております。

すでに御存知と思いますが、この作品の47章で

Five years after Jo's wedding, one of these fruitful festivals occurred, a mellow October day, when the air was full of an exhilarating freshness which made the spirits rise and the blood dance healthily in the veins. The old orchard wore its holiday attire. Goldenrod and asters fringed the mossy walls. Grasshoppers skipped briskly in the sere grass, and crickets chirped like fairy pipers at a feast. Squirrels were busy with their small harvesting. Birds twittered their adieux from the alders in the lane, and every tree stood ready to send down its shower of red or yellow apples at the first shake. Everybody was there. Everybody laughed and sang, climbed up and tumbled down. Everybody declared that there never had been such a perfect day or such 【a jolly set】 to enjoy it, and everyone gave themselves up to the simple pleasures of the hour as freely as if there were no such things as care or sorrow in the world.

と、【a jolly set】が使われており、ここでは、下品とまでのニュアンスは明らかにありません。ですから、Jo が使った例は、ladies としてはちょっと、という程度だという感触があります。

Little Women は、僕も関心を持っていますので、またいろいろこちらが気づかないような問題を教えていただければ助かります。御丁寧な補足説明、ありがとうございました。

No. 1です。

とても綿密に調べておられるので、びっくりしました。jolly set の初出が分かればいいのですけれども...この作品自体が、南北戦争と近いわけですが、僕の印象では、それよりずっと遡り、イギリスにあるのでは、と思っております。

すでに御存知と思いますが、この作品の47章で

Five years after Jo's wedding, one of these fruitful festivals occurred, a mellow October day, when the air was full of an exhilarating freshness which made the spirits rise and the blood dance h...続きを読む

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Qこの表現のニュアンスを教えてください

Two, four, six, eight, Who do we appreciate?
とは、どういう意味ですか?
とくに、2,4,6,8 のニュアンスがわかりません。
教えてください。

Aベストアンサー

ただの語呂合わせです。

Two / four / six / eight
Who / do we / appreci / ate?
リズムが合うでしょ。
さらにeightと-ateが韻を踏んでいるでしょ。

それから、これはチアリーディングでよく使われるフレーズですよね。だから、体操する時の号令でもあります。

では、手拍子をどうぞ。
「いち、にの、さん、し、われらが、たいしょー、は?」
あるいは
「にの、しの、ろの、や、ヒーローは、だ~れ?」
とでも申しましょうか。

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qこの言い回しを英語で表現したいのですが・・・

「今後は、A以外の実験を試みていきたいと考えています。
また、成分比較の結果から、薬効に関わる要因を推測し、
今後の検討課題としていきたいと考えています。」

特に今後の検討課題と~
という表現が分からず困っています。

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

実験結果などのarticleで「今後の検討課題としていきたい」というのは、ある程度決まった言い方があります(私も実際使ったことあります。)。
Further discussion is required. もしくはFurther discussion is needed.

なぜなら何かの実験、分析をする場合単独というのはあまりなく、少なくともあと一人、多ければグループなど複数の人間がその課題に関わることが一般的です。そして検討というのはさまざまな意見の交換を意味しますので、discussionが使われるという訳です。

>今後は、A以外の実験を試みていきたいと考えています。
I (もしくはWe)would like to continue the experiments other than A.
主語がもしグループであるなら、We もしくは My group でも。

>成分比較の結果から、薬効に関わる要因を推測し、今後の検討課題としていきたいと考えています。
主語がありません。薬効に関わる要因を推測した後、なにを検討課題としたいのでしょう?もしくは「薬効に関わる要因」それ自体が主語でしょうか? そうであれば、「薬効に関わる要因に関しては、成分比較の結果を元に今後の検討課題としたい」という文章の方がしっくり来ます。このあたりをクリアにした方が宜しいのではないかと考えます。

実験結果などのarticleで「今後の検討課題としていきたい」というのは、ある程度決まった言い方があります(私も実際使ったことあります。)。
Further discussion is required. もしくはFurther discussion is needed.

なぜなら何かの実験、分析をする場合単独というのはあまりなく、少なくともあと一人、多ければグループなど複数の人間がその課題に関わることが一般的です。そして検討というのはさまざまな意見の交換を意味しますので、discussionが使われるという訳です。

>今後は、A以外の実験を試みてい...続きを読む

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Qイギリス人の恋愛表現について、又メールの微妙なニュアンスが知りたいのです

イギリス人の友人に貰ったメールです。
「Now I know houw you feel when you are waiting for an email from me.I keep looking at my phone and checking to see if you have replied....is it me?Have I done something wrong?Don't you want to email me?I am sorry keep mailing....it is just I am worried about you.」
この前に、来たメールがあります。仕事をしていて出られなかったほんの半日ほどの話です。
「Please e mail me!I am really worried!!!」
「Are you OK?I am at work and thinking of you.If you are OK,please e mail me.」
ちょっとトラブルがあり、それを彼に打ち明けてさよならした後に、何度かこういったメールが1時間おきに数件入りました。仕事をしていて返信できなかっただけなのですが、こんなに心配しているとは思わず、慌ててメールを返しましたが、正直言って彼が私の事をどう思っているのか良くわかりません。すきだとは言われたのですが、英語が不得意なので、詳しいニュアンスがわかりません。
それに、であって未だ2ヶ月なので、あまり彼のことも知らないし、普通に友達として飲みに行くくらいです。
「I am happy that you are happy.」
これも大体はわかるのですが、友達に毎日こんなこと言うのでしょうか?ニュアンスが良く分かりません。
それから一番分からないのが
think
の使い方なんです。
「This moment all I can think about is you.」
「I am thinking so much about you」
考えるって直訳すると???なんですが・・。
これも毎日のように届くので、なんだろうと思っています。
想うと言うのは分かるのですが、その重みが良く理解できません。

イギリス人の友人に貰ったメールです。
「Now I know houw you feel when you are waiting for an email from me.I keep looking at my phone and checking to see if you have replied....is it me?Have I done something wrong?Don't you want to email me?I am sorry keep mailing....it is just I am worried about you.」
この前に、来たメールがあります。仕事をしていて出られなかったほんの半日ほどの話です。
「Please e mail me!I am really worried!!!」
「Are you OK?I am at work and thinking o...続きを読む

Aベストアンサー

#1です。(しつこいですね、すみません。これで最後にします)
彼があなたにかけてくれた言葉は、とっても彼があなたを心配して言ってくれています。私の彼も同じように言ってくれます。だから最初の頃は他の女のこにも言ってるんじゃないの?みたいな疑いを持っていましたが、、でもそうじゃないです。本当に好きな人とか、大切な人にしかそういう言葉は言わないそうです。私の彼に前にそのことについて聞いたら、ちょっとショックを受けてしまいました。「本気で心配してるのに。」って。
外人さんを彼に持つと、英語の表現が大げさ?なのかわかりませんが、ちょっと日本語じゃいえないようなことをいっぱい言ってくれますよね。でも相手にとってみれば、そういう文化で生活してきたので、素直な言葉の表現だと思います。素直に受け止めてあげてください。逆に、あなたはいつも素直になんでも話すことをこころがけてみてください。
うまくいくことを祈ってます。

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Q独特な言い回しで日本語に翻訳した英語を教えてください

メリーゴーランド→回転木馬
など、独特な言い回しで日本語に直した英語を教えてください。
できれば上記のように 元の英語 翻訳された日本語 を書いていただけると嬉しいです。
また、まとめサイトのようなものがあったら、そちらも教えて頂きたいです。
できるだけいっぱいの言葉を知りたいです。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

外国語でそれまでに日本に無かった概念を現在はカタカナで表すことが多くなりましたが、ある程度以前は、外国生まれの物事を日本に持ち込む場合に、何とか漢字で表そうとしたのです。
例えば、野球(ベイスボール)とか卓球(ピングポング、テーブルテニス)とかスポーツが多いですが、他にも電子計算機(コンピュータ)、新聞(ニューズペーパー)、自動車(モーターカー)など、無数にあります。
お勧めは、朝日新聞の「カタカナ語辞典」です。ブロンドー>金髪、テキストー>教科書、などなど。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報