プロが教えるわが家の防犯対策術!

カナダ友人からメールを頂きました。
私は英語があまり得意ではないので、返事をすこし待ってくださいと、メールしました。そのことに対して

While I don't expect you to learn or even to understand much of what I write

とありました。いきなりWhile の使い方がよく分からないです。そしてdon't expect う~んexpectは理解するという動詞ですよね、ということは私は理解しないと訳すんでしょうか?

A 回答 (3件)

WhileとExpect、No.2の方の解釈が合っています。

あなたを馬鹿にしてはいませんよ。相手の英語も正しい英文ですが(カナダ人なのでもちろんですよね)、この文章に続きがあるのでしょう。

今までのメールのやりとりであなたの英語力がどれくらいの物か相手もお分かりになっているのです。ただ、「これからも連絡取りたい」(keep in touch)とか「何でも良いから書いてくれ」(write me whatever you can)とか言っているのではないですか。

間違えずに書かなきゃいけない、なんて考えないでどんどん書いてメールしてあげてください。それを相手は希望しているのです。相手はあまたの立場をとても理解しておられますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、どんどん書いて行くことが大事ですよね。構えてしまうとどうしてもうまく書こうとか考えてしまいます。よし今から返事を書こう!

お礼日時:2006/06/29 22:05

Whileは副詞でしょう。

「~だけれども」って意味だと思いますよ。
expect you to ~は、「あなたが~すると期待する」

つまり、「私は、あなたが学んだり、私の書くことの多くを理解したり
するとさえ思ってないけれども・・・(だから無理しないでいいよ)」
と気遣ってくれていると思いますよ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。気遣ってくれているんですね。もっと英語を勉強して相手の気持ちが文面から読みとれるように早くなりたいです。

お礼日時:2006/06/29 22:04

while というのは 何々の間


I will wait while....
の略ではないかと思います。

「私が書いたことをあなたが理解することは期待しませんが、待たせていただきます。」

ちょっと英語ができないことを馬鹿にしているようです。

まあ、先方の文もあまりきちっとした英語ではないと思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。もっと勉強します。

お礼日時:2006/06/29 22:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!